1 ¶ It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.
Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, ao ponto de um de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 A nd ye are puffed up and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 F or I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, him that has so done this deed.
Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 I n the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 l et such a one be delivered unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Y our glorying is not good. Know ye not that a little leaven leavens the whole lump?
O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 ¶ Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ, our passover, is sacrificed for us;
Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 t herefore let us celebrate the feast, not in the old leaven, neither in the leaven of malice and wickedness, but in the unleavened bread of sincerity and truth.
Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento, os pães da sinceridade e da verdade.
9 ¶ I wrote unto you in an epistle not to associate with fornicators,
Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 y et not altogether with the fornicators of this world or with the covetous or extortioners or with idolaters, for then ye would need to go out of the world.
Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 B ut now I have written unto you not to associate with anyone calling himself a brother if he is a fornicator or covetous or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a one do not even eat.
Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 F or why shall I judge those that are without? do ye not judge those that are within?
Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 B ut those that are without, God shall judge. Therefore, put away from among yourselves that wicked person.
Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”