Song of Solomon 6 ~ Cantares de Salomâo 6

picture

1 Where has thy beloved gone, O thou fairest among women? where didst thy beloved separate himself? that we may seek him with thee.

Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos com você! A Amada

2 M y beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather the lilies.

O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.

3 I am my beloved’s, and my beloved is mine; he feeds among the lilies.

Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios. O Amado

4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, as desirable as Jerusalem, imposing as the standard-bearer of the army.

Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.

5 T urn away thine eyes from me, for they have overcome me; thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que descem de Gileade.

6 T hy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one bears twins, and there is not one barren among them.

Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.

7 A s slices of pomegranate are thy temples within thy locks.

Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.

8 T here are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.

Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,

9 M y dove is but one, my perfect one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that brought her into the light. The virgins saw her and called her blessed; yea, the queens and the concubines and they praised her.

mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

10 W ho is she that shows herself forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and imposing as the standard-bearer of the army?

Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras? A Amada

11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vines flourished, and the pomegranates budded.

Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.

12 O r ever I was aware, my soul made me return like the chariots of Amminadib.

Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

13 R eturn, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? She shall be as a multitude of tabernacles.

Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. O Amado Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim ?