1 ¶ Let brotherly love continue.
Seja constante o amor fraternal.
2 D o not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.
Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber, alguns acolheram anjos.
3 R emember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se vocês mesmos estivessem sendo maltratados.
4 L et marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.
O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 L et your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca o deixarei, nunca o abandonarei”.
6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”
7 R emember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:
Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 J esus Christ the same yesterday and today and for the ages.
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 B e not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.
Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 W e have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 T herefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 L et us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.
Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 F or here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.
Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 D o not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 L isten to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.
Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 ¶ Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 A nd I beseech you all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.
Particularmente, recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,
O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 m ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.
os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 A nd I beseech you, brethren, that ye receive this word of exhortation, that I have written unto you briefly.
Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 S alute all thy pastors and all the saints. The brethren of Italy salute you.
Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 G race be with you all. Amen.
A graça seja com todos vocês.