Joshua 24 ~ Josué 24

picture

1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel and for their princes and for their judges and for their officers, and they presented themselves before God.

Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.

2 A nd Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Long ago your fathers dwelt on the other side of the river, even Terah, the father of Abraham and the father of Nachor, and they served other gods.

Josué disse a todo o povo: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.

3 A nd I took your father Abraham from the other side of the river and led him throughout all the land of Canaan and multiplied his generation and gave him Isaac.

Mas eu tirei seu pai Abraão da terra que fica além do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,

4 A nd to Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and his sons went down into Egypt.

e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.

5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them; and afterward I brought you out.

“‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.

6 A nd I brought your fathers out of Egypt; and when ye came to the sea, the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.

7 A nd when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians and brought the sea upon them and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt; and ye dwelt in the wilderness a long season.

Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.

8 A nd I brought you into the land of the Amorites, who dwelt on the other side of the Jordan, and they fought with you, but I delivered them into your hands that ye might possess their land, and I destroyed them from before you.

“‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.

9 T hen Balak, the son of Zippor, king of the Moabites, arose and warred against Israel and sent and called Balaam, the son of Beor, to curse you.

Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.

10 B ut I would not hearken unto Balaam; to the contrary, he blessed you repeatedly, and I delivered you out of his hand.

Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.

11 A nd ye passed the Jordan and came to Jericho; and the lords of Jericho fought against you: the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hands.

“‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.

12 A nd I sent hornets before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites, but not with thy sword, nor with thy bow.

Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foram a espada e o arco que lhes deram a vitória.

13 A nd I have given you a land for which ye did not labour and cities which ye did not build, and ye dwell in them and eat of vineyards and oliveyards which ye did not plant.

Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.

14 N ow therefore fear the LORD and serve him in perfection and in truth and put away from among you the gods which your fathers served on the other side of the river and in Egypt, and serve ye the LORD.

“Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.

15 And if it seems evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve, whether the gods which your fathers served that were on the other side of the river or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but as for me and my house, we will serve the LORD.

Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor ”.

16 T hen the people answered and said, May it never happen that we should forsake the LORD, to serve other gods.

Então o povo respondeu: “Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!

17 F or the LORD our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt from the house of slavery and who did those great signs in our sight and has kept us in all the way in which we went and among all the peoples through whom we passed.

Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.

18 A nd the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites which dwelt in the land; therefore, will we also serve the LORD, for he is our God.

Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus”.

19 T hen Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD, for he is a holy God; he is a jealous God; he will not allow your rebellions nor your sins.

Josué disse ao povo: “Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.

20 I f ye forsake the LORD and serve strange gods, then he will turn and do you hurt and consume you, after he has done you good.

Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará”.

21 A nd the people said unto Joshua, No, but we will serve the LORD.

O povo, porém, respondeu a Josué: “De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor ”.

22 A nd Joshua said unto the people, Ye shall be witnesses against yourselves that ye have chosen the LORD, to serve him. And they said, We shall be witnesses.

Disse então Josué: “Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor ”. “Somos”, responderam eles.

23 N ow, therefore, take away, the strange gods which are among you and incline your heart unto the LORD God of Israel.

Disse Josué: “Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel”.

24 A nd the people replied unto Joshua, We will serve the LORD our God and hear his voice.

E o povo disse a Josué: “Serviremos ao Senhor, o nosso Deus, e lhe obedeceremos”.

25 S o Joshua made a covenant with the people that day and set them statutes and laws in Shechem.

Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.

26 A nd Joshua wrote these words in the book of the law of God, and taking a great stone, he set it up there under an oak that was in the sanctuary of the LORD.

Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.

27 A nd Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us, for it has heard all the words of the LORD which he spoke unto us: it shall be, therefore, a witness unto you lest ye deny your God.

Então disse ele a todo o povo: “Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao seu Deus”. A Morte de Josué

28 S o Joshua sent the people, each one unto his inheritance.

Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.

29 And after these things, Joshua, the son of Nun, the slave of the LORD, died, being one hundred and ten years old.

Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.

30 A nd they buried him within the border of his inheritance in Timnathserah, which is in Mount Ephraim, on the north side of the Mountain of Gaash.

E o sepultaram na terra que tinha recebido por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.

31 A nd Israel served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders that outlived Joshua and who had known all the works of the LORD that he had done with Israel.

Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que lhe sobreviveram e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.

32 A nd the bones of Joseph, which the sons of Israel had brought up out of Egypt, they buried in Shechem in the part of the field which Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for one hundred ewes, and it became the inheritance of the sons of Joseph.

Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.

33 A nd Eleazar, the son of Aaron, died, and they buried him in the hill of Phinehas, his son, which was given to him in the mountain of Ephraim.

Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.