1 ¶ But the LORD had said unto Abram, Depart out of thy country and from thy nature and from thy father’s house unto a land that I will show thee;
Então o Senhor disse a Abrão: “Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 a nd I will make of thee a great nation, and I will bless thee and make thy name great; and thou shalt be a blessing.
“Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 A nd I will bless those that bless thee and curse those that curse thee, and in thee shall all families of the earth be blessed.
Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
4 ¶ So Abram departed, as the LORD had spoken unto him, and Lot went with him, and Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran.
Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 A nd Abram took Sarai, his wife, and Lot, his brother’s son, and all their substance that they had gathered and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Abrão atravessou a terra até o lugar do carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 A nd the LORD appeared unto Abram and said, Unto thy seed will I give this land, and there he built an altar unto the LORD, who appeared unto him.
O Senhor apareceu a Abrão e disse: “À sua descendência darei esta terra”. Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 A nd he went from there unto a mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west and Hai on the east; and there he built an altar unto the LORD and called upon the name of the LORD.
Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 A nd Abram journeyed, going on still toward the Negev (south desert).
Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe. Abrão no Egito
10 ¶ And there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 A nd it came to pass when he was come near to enter into Egypt that he said unto Sarai, his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon;
Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: “Bem sei que você é bonita.
12 t herefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee that they shall say, This is his wife, and they will kill me, but they will save thee alive.
Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 S ay, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”.
14 ¶ And it came to pass that when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 T he princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh, and the woman was taken into Pharaoh’s house.
Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 A nd he treated Abram well for her sake: and he had sheep and oxen and he asses and menslaves and maidslaves and she asses and camels.
Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 B ut the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 A nd Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 W hy didst thou say, She is my sister? I might have taken her to me to wife; now, therefore, behold thy wife, take her, and go away.
Por que disse que era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá!”
20 T hen Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away and his wife with all that he had.
A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.