Matthew 8 ~ Mateus 8

picture

1 When he was come down from the mountain, many people followed him.

Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.

2 A nd, behold, a leper came and worshipped him, saying, Lord, if thou art willing, thou art able to cleanse me.

Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, se quiseres, podes purificar-me!”

3 A nd Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: “Quero. Seja purificado!” Imediatamente ele foi purificado da lepra.

4 T hen Jesus said unto him, See thou tell no one; but go, show thyself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

Em seguida Jesus lhe disse: “Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho”. Um Centurião Demonstra Fé

5 And when Jesus was entering into Capernaum, a centurion came unto him, beseeching him,

Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.

6 a nd saying, Lord, my servant lies at home paralyzed, grievously tormented.

E disse: “Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento”.

7 A nd Jesus said unto him, I will come and heal him.

Jesus lhe disse: “Eu irei curá-lo”.

8 T he centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou should come under my roof; but speak the word only, and my servant shall be healed.

Respondeu o centurião: “Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.

9 F or I also am a man under authority, having soldiers under me; and I say to this man, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.

Pois eu também sou homem sujeito à autoridade e com soldados sob o meu comando. Digo a um: Vá, e ele vai; e a outro: Venha, e ele vem. Digo a meu servo: Faça isto, e ele faz”.

10 W hen Jesus heard it, he marvelled and said to those that followed, Verily I say unto you that not even in Israel have I found such faith.

Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: “Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.

11 B ut I say unto you, That many shall come from the east and west and shall sit down at the table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens.

Eu lhes digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.

12 B ut the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes”.

13 T hen Jesus said unto the centurion, Go, and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in that same hour.

Então Jesus disse ao centurião: “Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá!” Na mesma hora o seu servo foi curado. O Poder de Jesus sobre os Demônios e as Doenças

14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying in bed and with fever.

Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.

15 A nd he touched her hand, and the fever left her; and she arose and ministered unto them.

Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.

16 W hen evening was come, they brought unto him many that were possessed with devils, and he cast out the spirits with the word and healed all that were sick

Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.

17 t hat it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He took our infirmities and bore our sicknesses.

E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: “Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças”. Quão Difícil é Seguir Jesus!

18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he commanded that they depart unto the other side.

Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.

19 A nd a certain scribe came and said unto him, Master, I will follow thee wherever thou goest.

Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: “Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores”.

20 A nd Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of man has nowhere to lay his head.

Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.

21 A nd another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Outro discípulo lhe disse: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.

22 B ut Jesus said unto him, Follow me, and let the dead bury their dead.

Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. Jesus Acalma a Tempestade

23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.

24 A nd, behold, there arose a great moving in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves; but he was asleep.

De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.

25 A nd his disciples came to him and awoke him, saying, Lord, save us; we perish.

Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”

26 A nd he said unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, awake, he rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.

27 B ut the men marvelled, saying, What manner of man is this that even the winds and the sea obey him!

Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” A Cura de Dois Endemoninhados

28 And when he was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with demons, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.

29 A nd, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? Art thou come here to torment us before the time?

Então eles gritaram: “Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo?”

30 A nd there was a good way off from them a herd of many swine feeding.

A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.

31 S o the demons besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

Os demônios imploravam a Jesus: “Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos”.

32 A nd he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine; and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea and perished in the waters.

Ele lhes disse: “Vão!” Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.

33 A nd those that fed them fled and went into the city and told everything and what was befallen to the ones possessed of the demons.

Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.

34 A nd, behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw him, they besought him that he would depart out of their borders.

Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e, quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.