2 Chronicles 10 ~ 2 Crônicas 10

picture

1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come together in Shechem to make him king.

Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.

2 A nd when Jeroboam, the son of Nebat, heard it, who was in Egypt, where he had fled from the presence of Solomon, the king, Jeroboam returned out of Egypt.

Jeroboão, filho de Nebate, tinha fugido do rei Salomão e estava no Egito. Assim que soube da reunião em Siquém, voltou do Egito.

3 A nd they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,

E mandaram chamá-lo. Então ele e todo o Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:

4 T hy father made our yoke grievous; now, therefore, ease thou somewhat the grievous servitude of thy father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.

“Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos”.

5 A nd he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Roboão respondeu: “Voltem a mim daqui a três dias”. E o povo foi embora.

6 T hen King Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon, his father, while he yet lived, saying, What do you counsel to reply to this people?

O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: “Como vocês me aconselham a responder a este povo?”

7 A nd they spoke unto him, saying, If thou wilt seek the good of this people and please them and speak good words to them, they will be thy slaves for ever.

Eles responderam: “Se hoje fores bom para esse povo, se o agradares e lhe deres resposta favorável, eles sempre serão teus servos”.

8 B ut he forsook the counsel which the old men gave him and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.

Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe deram e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.

9 A nd he said unto them, What do you counsel us to reply to this people, who have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

Perguntou-lhes: “Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’?”

10 T hen the young men that were brought up with him spoke unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spoke unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father’s loins.

Os jovens que haviam crescido com ele responderam: “A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.

11 F or whereas my father put a heavy yoke upon you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudose’”.

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had commanded, saying, Come again to me on the third day.

Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: “Voltem a mim daqui a três dias”.

13 A nd the king answered them roughly, for King Rehoboam forsook the counsel of the old men

Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,

14 a nd answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

seguiu o conselho dos jovens e disse: “Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos”.

15 S o the king did not hearken unto the people, for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spoke by the hand of Ahijah, the Shilonite, unto Jeroboam, the son of Nebat.

E o rei não atendeu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte de Deus, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.

16 A nd when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David or inheritance in the son of Jesse? Every man to your tents, O Israel! Now, David, see to thine own house! So all Israel went to their tents.

Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-lo, respondeu ao rei: “Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi!” E assim os israelitas foram para as suas casas.

17 B ut Rehoboam reigned over the sons of Israel that dwelt in the cities of Judah.

Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.

18 T hen King Rehoboam sent Hadoram, who was over the tribute and the sons of Israel stoned him with stones, that he died. So King Rehoboam made speed to get into a chariot and fled to Jerusalem.

O rei Roboão enviou Adonirão, chefe do trabalho forçado, mas todo o Israel o apedrejou até a morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.

19 T hus Israel rebelled against the house of David unto this day.

Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.