2 Chronicles 10 ~ 2 Crônicas 10

picture

1 R ehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.

Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.

2 J eroboam the son of Nebat was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon, when he heard about the new king; so Jeroboam returned from Egypt.

Jeroboão, filho de Nebate, tinha fugido do rei Salomão e estava no Egito. Assim que soube da reunião em Siquém, voltou do Egito.

3 A nd the people sent for him. So Jeroboam and all Israel came to Rehoboam, saying,

E mandaram chamá-lo. Então ele e todo o Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:

4 Y our father made our yoke grievous. So now make lighter the grievous service of your father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve you.

“Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos”.

5 R ehoboam replied, Come again to me after three days. And the people departed.

Roboão respondeu: “Voltem a mim daqui a três dias”. E o povo foi embora.

6 K ing Rehoboam took counsel with the old men who stood before Solomon his father while he was alive, saying, What counsel do you give me in reply to the people?

O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: “Como vocês me aconselham a responder a este povo?”

7 A nd they answered him, If you are kind to people and please them and speak good words to them, they will be your servants forever.

Eles responderam: “Se hoje fores bom para esse povo, se o agradares e lhe deres resposta favorável, eles sempre serão teus servos”.

8 B ut the king forsook the counsel which the old men gave him and took counsel with the young men who were brought up with him and stood before him.

Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe deram e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.

9 A nd he said to them, What answer do you advise that we give to the demand of people, Make the yoke your father put upon us lighter?

Perguntou-lhes: “Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’?”

10 T he young men who were brought up with him said to him, Tell the people who said to you, Your father made our yoke heavy, but you make it lighter: My little finger is thicker than my father’s loins.

Os jovens que haviam crescido com ele responderam: “A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.

11 F or whereas my father put a heavy yoke upon you, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudose’”.

12 T he third day Jeroboam and all the people returned to Rehoboam as he had said.

Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: “Voltem a mim daqui a três dias”.

13 A nd the king answered them harshly, forsaking the counsel of the old men,

Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,

14 A nd answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

seguiu o conselho dos jovens e disse: “Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos”.

15 S o the king did not heed the people, for it was brought about of God, that the Lord might perform His word which He spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.

E o rei não atendeu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte de Deus, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.

16 A nd when all Israel saw that the king would not listen to and heed them, they answered, What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now, David, see to your own house! So all Israel went to their homes.

Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-lo, respondeu ao rei: “Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi!” E assim os israelitas foram para as suas casas.

17 B ut as for the Israelites who dwelt in Judah’s cities, Rehoboam ruled over them.

Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.

18 T hen King Rehoboam sent Hadoram, who was over the forced labor, and the Israelites stoned him and he died. But King Rehoboam hastened to get up to his royal chariot to flee to Jerusalem.

O rei Roboão enviou Adonirão, chefe do trabalho forçado, mas todo o Israel o apedrejou até a morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.

19 A nd Israel has rebelled against the house of David to this day.

Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.