1 N ow when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers, singers, and Levites had been appointed,
Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 I gave my brother Hanani, with Hananiah the ruler of the castle, charge over Jerusalem, for Hananiah was a more faithful and God-fearing man than many.
Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da fortaleza, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while the watchmen are still on guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from the people of Jerusalem, each to his watch and each opposite his own house.
Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas. A Lista dos Exilados que Retornaram
4 N ow the city was wide and large, but the people in it were few, and their houses were not yet built.
Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 A nd my God put it into my mind and heart to assemble the nobles, the officers, and the people, that they might be counted by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who came at the first, and found written in it:
Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. Assim estava registrado ali:
6 T hese are the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away; they returned to Jerusalem and to Judah, each to his town,
“Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 W ho came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The men of Israel numbered:
em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 T he sons of Parosh, 2, 172.
“os descendentes de Parós 2. 172
9 T he sons of Shephatiah, 372.
de Sefatias 372
10 T he sons of Arah, 652.
de Ara 652
11 T he sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2, 818.
de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 T he sons of Elam, 1, 254.
de Elão 1. 254
13 T he sons of Zattu, 845.
de Zatu 845
14 T he sons of Zaccai, 760.
de Zacai 760
15 T he sons of Binnui, 648.
de Binui 648
16 T he sons of Bebai, 628.
de Bebai 628
17 T he sons of Azgad, 2, 322.
de Azgade 2. 322
18 T he sons of Adonikam, 667.
de Adonicão 667
19 T he sons of Bigvai, 2, 067.
de Bigvai 2. 067
20 T he sons of Adin, 655.
de Adim 655
21 T he sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 T he sons of Hashum, 328.
de Hasum 328
23 T he sons of Bezai, 324.
de Besai 324
24 T he sons of Hariph, 112.
de Harife 112
25 T he sons of Gibeon, 95.
de Gibeom 95
26 T he men of Bethlehem and Netophah, 188.
“das cidades de Belém e de Netofate 188
27 T he men of Anathoth, 128.
de Anatote 128
28 T he men of Beth-azmaveth, 42.
de Bete-Azmavete 42
29 T he men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 T he men of Ramah and Geba, 621.
de Ramá e Geba 621
31 T he men of Michmas, 122.
de Micmás 122
32 T he men of Bethel and Ai, 123.
de Betel e Ai 123
33 T he men of the other Nebo, 52.
do outro Nebo 52
34 T he sons of the other Elam, 1, 254.
do outro Elão 1. 254
35 T he sons of Harim, 320.
de Harim 320
36 T he sons of Jericho, 345.
de Jericó 345
37 T he sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
de Lode, Hadide e Ono 721
38 T he sons of Senaah, 3, 930.
de Senaá 3. 930.
39 T he priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
“Os sacerdotes: “os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 T he sons of Immer, 1, 052.
de Imer 1. 052
41 T he sons of Pashhur, 1, 247.
de Pasur 1. 247
42 T he sons of Harim, 1, 017.
de Harim 1. 017.
43 T he Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
“Os levitas: “os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva, 74.
44 T he singers: the sons of Asaph, 148.
“Os cantores: “os descendentes de Asafe 148.
45 T he gatekeepers: the sons of Shallum, of Ater, of Talmon, of Akkub, of Hatita, and of Shobai, 138.
“Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 T he Nethinim: the sons of Ziha, of Hasupha, of Tabbaoth,
“Os servidores do templo: “os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 O f Keros, of Sia, of Padon,
Queros, Sia, Padom,
48 O f Lebana, of Hagaba, of Shalmai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 O f Hanan, of Giddel, of Gahar,
Hanã, Gidel, Gaar,
50 O f Reaiah, of Rezin, of Nekoda,
Reaías, Rezim, Necoda,
51 O f Gazzam, of Uzza, of Paseah,
Gazão, Uzá, Paséia,
52 O f Besai, of Meunim, of Nephushesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 O f Bakbuk, of Hakupha, of Harhur,
Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 O f Bazlith, of Mehida, of Harsha,
Baslite, Meída, Harsa,
55 O f Barkos, of Sisera, of Temah,
Barcos, Sísera, Tamá,
56 O f Neziah, of Hatipha.
Nesias e Hatifa.
57 T he sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, of Sophereth, of Perida,
“Os descendentes dos servos de Salomão: “os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 O f Jaala, of Darkon, of Giddel,
Jaala, Darcom, Gidel,
59 O f Shephatiah, of Hattil, of Pochereth-hazzebaim, of Amon.
Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 A ll the Nethinim and the sons of Solomon’s servants, 392.
“Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 A nd these were they who went up also from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their father’s house nor their descent, whether they were of Israel:
“Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 T he sons of Delaiah, of Tobiah, of Nekoda, 642.
“os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 O f the priests: the sons of Hobaiah, of Hakkoz, and of Barzillai, who married one of the daughters of the Gileadite Barzillai and was called by their name.
“E dentre os sacerdotes: “os descendentes de Habaías, Hacoz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome”.
64 T hese sought their registration among those recorded in the genealogies, but it was not found; so they were excluded from the priesthood as unclean.
Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 T he governor told them that they should refrain from eating any of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 T he congregation all together was 42, 360,
O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 B esides their manservants and their maidservants, of whom there were 7, 337; and they had 245 singers, men and women.
além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 T heir horses were 736; their mules, 245;
Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 T heir camels, 435; their donkeys, 6, 720.
435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 A nd some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The Tirshatha or governor gave to the treasury 1, 000 darics of gold, 50 basins, 530 priests’ garments.
Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 S ome of the heads of fathers’ houses gave to the treasury for the work 20, 000 darics of gold and 2, 200 minas of silver.
Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria cento e sessenta quilos de ouro e mil e trezentos e vinte quilos de prata, para a realização do trabalho.
72 W hat the rest of the people gave was 20, 000 darics of gold, 2, 000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 S o the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, along with all Israel, dwelt in their towns, and were in them when the seventh month came.
Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.