1 R un to and fro through the streets of Jerusalem, and see now and take notice! Seek in her broad squares to see if you can find a man, one who does justice, who seeks truth, sincerity, and faithfulness; and I will pardon.
“Percorram as ruas de Jerusalém, olhem e observem. “Procurem em suas praças para ver se podem encontrar alguém que aja com honestidade e que busque a verdade. Então eu perdoarei a cidade.
2 A nd though they say, As the Lord lives, surely they swear falsely.
Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor ’, ainda assim estão jurando falsamente.”
3 O Lord, do not your eyes look on the truth? You have stricken them, but they have not grieved; You have consumed them, but they have refused to take correction or instruction. They have made their faces harder than a rock, they have refused to repent and return to You.
Senhor, não é fidelidade que os teus olhos procuram? Tu os feriste, mas eles nada sentiram; tu os deixaste esgotados, mas eles recusaram a correção. Endureceram o rosto mais que a rocha, e recusaram arrepender-se.
4 T hen I said, Surely these are only the poor; they are foolish and have no understanding, for they know not the way of the Lord, the judgment (the just and righteous law) of their God.
Pensei: Eles são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
5 I will go to the great men and will speak to them, for they must know the way of the Lord, the judgment (the just and righteous law) of their God. But these had all alike broken the yoke and had burst the bonds.
Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
6 T herefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the desert shall destroy them, a leopard or panther shall lie in wait against their cities. Everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their backslidings and total desertion of faith are increased and have become great and mighty.
Por isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita, nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
7 W hy should I and how can I pass over this and forgive you for it? Your children have forsaken Me and sworn by those that are no gods. When I had fed them to the full and bound them to Me by oath, they committed adultery, assembling themselves in troops at the houses of harlots.
“Por que deveria eu perdoar-lhe isso?” “Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e freqüentaram as casas de prostituição.
8 T hey were like fed stallions roaming at large; each one neighed after his neighbor’s wife.
Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
9 S hall I not punish them for these things? says the Lord; and shall I not avenge Myself on such a nation as this?
Não devo eu castigá-los por isso?”, pergunta o Senhor. “Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
10 G o up within walls and destroy, but do not make a full and complete end. Trim away the tendrils, for they are not the Lord’s.
“Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
11 F or the house of Israel and the house of Judah have dealt very faithlessly and treacherously against Me, says the Lord.
Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
12 T hey have lied about and denied the Lord by saying, It is not He! Evil shall not come upon us; nor shall we see war or famine.
Mentiram acerca do Senhor, dizendo: “Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
13 A nd the prophets will become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.
Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem”.
14 T herefore thus says the Lord God of hosts: Because you have spoken this word, behold, I will make My words fire in your mouth and this people wood, and it will devour them.
Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.
15 B ehold, I am bringing a nation upon you from afar, O house of Israel, says the Lord. It is a mighty and enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.
Ó comunidade de Israel”, declara o Senhor, “estou trazendo de longe uma nação para atacá-la: uma nação muito antiga e invencível, uma nação cuja língua você não conhece e cuja fala você não entende.
16 T heir quiver is like an open sepulcher are all mighty men (heroes).
Sua aljava é como um túmulo aberto; toda ela é composta de guerreiros.
17 T hey shall consume your harvest and your food; they shall consume your sons and your daughters; they shall consume your flocks and your herds; they shall consume your vines and your fig trees. They shall break down and impoverish your fortified cities in which you trust, with the sword.
Devorarão as suas colheitas e os seus alimentos; devorarão os seus filhos e as suas filhas; devorarão as suas ovelhas e os seus bois; devorarão as suas videiras e as suas figueiras. Destruirão ao fio da espada as cidades fortificadas nas quais vocês confiam.
18 B ut even in those days, says the Lord, I will not make a full and complete end of you.
“Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente”, declara o Senhor.
19 A nd when your people say, Why has the Lord our God done all these things to us? then you shall answer them, As you have forsaken Me, says the Lord, and have served strange gods in your land, so shall you serve strangers (gods) in a land that is not yours.
“E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco?’, você lhes dirá: Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês.
20 D eclare this in the house of Jacob and publish it in Judah:
“Anunciem isto à comunidade de Jacó e proclamem-no em Judá:
21 H ear now this, O foolish people without understanding or heart, who have eyes and see not, who have ears and hear not:
Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos, mas não vêem, têm ouvidos, mas não ouvem:
22 D o you not fear and reverence Me? says the Lord. Do you not tremble before Me? I placed the sand for the boundary of the sea, a perpetual barrier beyond which it cannot pass and by an everlasting ordinance beyond which it cannot go? And though the waves of the sea toss and shake themselves, yet they cannot prevail; though roar, yet they cannot pass over that.
Acaso vocês não me temem?”, pergunta o Senhor. “Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
23 B ut these people have hearts that draw back from God and wills that rebel against Him; they have revolted and quit His service and have gone away.
Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
24 N or do they say in their hearts, Let us now reverently fear and worship the Lord our God, Who gives rain, both the autumn and the spring rain in its season, Who reserves and keeps for us the appointed weeks of the harvest.
Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e nos assegura as semanas certas da colheita’.
25 Y our iniquities have turned these blessings away, and your sins have kept good from you.
Porém os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
26 F or among My people are found wicked men; they watch like fowlers who lie in wait; they set a trap, they catch men.
“Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
27 A s a cage is full of birds, so are their houses full of deceit and treachery; therefore they have become great and grown rich,
Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
28 T hey have grown fat and sleek. Yes, they surpass in deeds of wickedness; they do not judge and plead with justice the cause of the fatherless, that they may prosper, and they do not defend the rights of the needy.
estão gordos e bem alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
29 S hall I not punish them for these things? says the Lord. Shall I not avenge Myself on such a nation as this?
Não devo eu castigá-los?”, pergunta o Senhor. “Não devo eu vingar-me de uma nação como essa?
30 A n appalling and horrible thing has come to pass in the land:
“Uma coisa espantosa e horrível acontece nesta terra:
31 T he prophets prophesy falsely, and the priests exercise rule at their own hands and by means of the prophets. And My people love to have it so! But what will you do when the end comes?
Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?