Mark 11 ~ Marcos 11

picture

1 W hen they were getting near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent ahead two of His disciples

Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,

2 A nd instructed them, Go into the village in front of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied, which has never been ridden by anyone; unfasten it and bring it.

dizendo-lhes: “Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.

3 I f anyone asks you, Why are you doing this? answer, The Lord needs it, and He will send it back here presently.

Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso?’, digam-lhe: O Senhor precisa dele e logo o devolverá”.

4 S o they went away and found a colt tied at the door out in the open street, and they loosed it.

Eles foram e encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,

5 A nd some who were standing there said to them, What are you doing, untying the colt?

alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”

6 A nd they replied as Jesus had directed them, and they allowed them to go.

Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.

7 A nd they brought the colt to Jesus and threw their outer garments upon it, and He sat on it.

Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.

8 A nd many spread their garments on the road, and others leafy branches which they had cut from the fields.

Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.

9 A nd those who went before and those who followed cried out '> with a cry of happiness], Hosanna! Praised and blessed is He Who comes in the name of the Lord!

Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: “Hosana!” “Bendito é o que vem em nome do Senhor!”

10 P raised and blessed in the name of the Lord is the coming kingdom of our father David! Hosanna (O save us) in the highest!

“Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi!” “Hosana nas alturas!”

11 A nd Jesus went into Jerusalem and entered the temple '> enclosure]; and when He had looked around, surveying and observing everything, as it was already late, He went out to Bethany together with the Twelve.

Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze. Jesus Purifica o Templo

12 O n the day following, when they had come away from Bethany, He was hungry.

No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.

13 A nd seeing in the distance a fig tree with leaves, He went to see if He could find any on it '> for in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. But when He came up to it, He found nothing but leaves, for the fig season had not yet come.

Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.

14 A nd He said to it, No one ever again shall eat fruit from you. And His disciples were listening.

Então lhe disse: “Ninguém mais coma de seu fruto”. E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.

15 A nd they came to Jerusalem. And He went into the temple '> porches and courts] and began to drive out those who sold and bought in the temple area, and He overturned the '> four-footed] tables of the money changers and the seats of those who dealt in doves;

Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas

16 A nd He would not permit anyone to carry any household equipment through the temple enclosure.

e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.

17 A nd He taught and said to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? But you have turned it into a den of robbers.

E os ensinava, dizendo: “Não está escrito: “‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’ ? Mas vocês fizeram dela um ‘covil de ladrões’ ”.

18 A nd the chief priests and the scribes heard and kept seeking some way to destroy Him, for they feared Him, because the entire multitude was struck with astonishment at His teaching.

Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.

19 A nd when evening came on, He and His disciples, as accustomed, went out of the city.

Ao cair da tarde, eles saíram da cidade. A Figueira Seca

20 I n the morning, when they were passing along, they noticed that the fig tree was withered away to its roots.

De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.

21 A nd Peter remembered and said to Him, Master, look! The fig tree which You doomed has withered away!

Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!”

22 A nd Jesus, replying, said to them, Have faith in God.

Respondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.

23 T ruly I tell you, whoever says to this mountain, Be lifted up and thrown into the sea! and does not doubt at all in his heart but believes that what he says will take place, it will be done for him.

Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.

24 F or this reason I am telling you, whatever you ask for in prayer, believe (trust and be confident) that it is granted to you, and you will.

Portanto, eu lhes digo: Tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.

25 A nd whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him and let it drop (leave it, let it go), in order that your Father Who is in heaven may also forgive you your failings and shortcomings and let them drop.

E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados.

26 B ut if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your failings and shortcomings.

Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está nos céus não perdoará os seus pecados ”. A Autoridade de Jesus é Questionada

27 A nd they came again to Jerusalem. And when Jesus was walking about in the '> courts and porches of the] temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,

Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e lhe perguntaram:

28 A nd they kept saying to Him, By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do them?

“Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las?”

29 J esus told them, I will ask you a question. Answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.

Respondeu Jesus: “Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.

30 W as the baptism of John from heaven or from men? Answer Me.

O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me!”

31 A nd they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?

Eles discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Dos céus, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’

32 B ut can we say, From men? For they were afraid of the people, because everybody considered and held John actually to be a prophet.

Mas se dissermos: Dos homens...” Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.

33 S o they replied to Jesus, We do not know. And Jesus said to them, Neither am I going to tell you what authority I have for doing these things.

Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”. Disse então Jesus: “Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”.