Mark 11 ~ Marcos 11

picture

1 W hen they were getting near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent ahead two of His disciples

Cuando ya estaban cerca de Jerusalén, Betfagué y Betania, y frente al monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulos

2 A nd instructed them, Go into the village in front of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied, which has never been ridden by anyone; unfasten it and bring it.

y les dijo: «Vayan a la aldea que tienen ante ustedes. Al entrar en ella, van a encontrar atado un burrito, sobre el cual nadie se ha montado. Desátenlo y tráiganlo acá.

3 I f anyone asks you, Why are you doing this? answer, The Lord needs it, and He will send it back here presently.

Si alguien les pregunta: “¿Por qué hacen esto?”, respondan que el Señor lo necesita, y que muy pronto lo devolverá.»

4 S o they went away and found a colt tied at the door out in the open street, and they loosed it.

Los discípulos fueron, y en la calle, junto a una puerta, encontraron el burrito atado. Lo desataron.

5 A nd some who were standing there said to them, What are you doing, untying the colt?

Algunos de los que estaban allí les preguntaron: «¿Qué hacen? ¿Por qué están desatando el burrito?»

6 A nd they replied as Jesus had directed them, and they allowed them to go.

Ellos les respondieron lo que Jesús les había dicho, y los dejaron desatarlo.

7 A nd they brought the colt to Jesus and threw their outer garments upon it, and He sat on it.

Ellos llevaron a Jesús el burrito, sobre el que echaron sus mantos, y luego Jesús se montó sobre él.

8 A nd many spread their garments on the road, and others leafy branches which they had cut from the fields.

Por el camino, muchos tendían también sus mantos, mientras que otros cortaban ramas que habían cortado en el campo.

9 A nd those who went before and those who followed cried out '> with a cry of happiness], Hosanna! Praised and blessed is He Who comes in the name of the Lord!

Tanto los que iban delante como los que iban detrás gritaban: «¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!

10 P raised and blessed in the name of the Lord is the coming kingdom of our father David! Hosanna (O save us) in the highest!

¡Bendito el reino venidero de nuestro padre David! ¡Hosanna en las alturas!»

11 A nd Jesus went into Jerusalem and entered the temple '> enclosure]; and when He had looked around, surveying and observing everything, as it was already late, He went out to Bethany together with the Twelve.

Jesús entró en Jerusalén y se dirigió al templo. Después de mirar todo a su alrededor, se fue a Betania con los doce, pues ya estaba anocheciendo. Maldición de la higuera estéril

12 O n the day following, when they had come away from Bethany, He was hungry.

Al día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús tuvo hambre.

13 A nd seeing in the distance a fig tree with leaves, He went to see if He could find any on it '> for in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. But when He came up to it, He found nothing but leaves, for the fig season had not yet come.

Al ver de lejos una higuera con hojas, fue a ver si hallaba en ella algún higo; pero al llegar no encontró en ella más que hojas, pues no era el tiempo de los higos.

14 A nd He said to it, No one ever again shall eat fruit from you. And His disciples were listening.

Entonces Jesús le dijo a la higuera: «¡Que nadie vuelva a comer fruto de ti!» Y sus discípulos lo oyeron. Purificación del templo

15 A nd they came to Jerusalem. And He went into the temple '> porches and courts] and began to drive out those who sold and bought in the temple area, and He overturned the '> four-footed] tables of the money changers and the seats of those who dealt in doves;

Llegaron a Jerusalén. Y al entrar Jesús en el templo comenzó a echar de allí a los que vendían y compraban en su interior. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas,

16 A nd He would not permit anyone to carry any household equipment through the temple enclosure.

y no permitía que nadie atravesara el templo llevando algún utensilio;

17 A nd He taught and said to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? But you have turned it into a den of robbers.

más bien, les enseñaba y les decía: «¿Acaso no está escrito: “Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones”? ¡Pero ustedes han hecho de ella una cueva de ladrones!»

18 A nd the chief priests and the scribes heard and kept seeking some way to destroy Him, for they feared Him, because the entire multitude was struck with astonishment at His teaching.

Cuando los escribas y los principales sacerdotes lo oyeron, comenzaron a buscar la manera de matarlo. Y es que le tenían miedo, pues toda la gente estaba admirada de sus enseñanzas.

19 A nd when evening came on, He and His disciples, as accustomed, went out of the city.

Pero al llegar la noche, Jesús salió de la ciudad. La higuera maldecida se seca

20 I n the morning, when they were passing along, they noticed that the fig tree was withered away to its roots.

A la mañana siguiente, cuando pasaron cerca de la higuera, vieron que ésta se había secado de raíz.

21 A nd Peter remembered and said to Him, Master, look! The fig tree which You doomed has withered away!

Pedro se acordó y le dijo: «¡Mira, Maestro! ¡La higuera que maldijiste se ha secado!»

22 A nd Jesus, replying, said to them, Have faith in God.

Jesús les dijo: «Tengan fe en Dios.

23 T ruly I tell you, whoever says to this mountain, Be lifted up and thrown into the sea! and does not doubt at all in his heart but believes that what he says will take place, it will be done for him.

Porque de cierto les digo que cualquiera que diga a este monte: “¡Quítate de ahí y échate en el mar!”, su orden se cumplirá, siempre y cuando no dude en su corazón, sino que crea que se cumplirá.

24 F or this reason I am telling you, whatever you ask for in prayer, believe (trust and be confident) that it is granted to you, and you will.

Por tanto, les digo: Todo lo que pidan en oración, crean que lo recibirán, y se les concederá.

25 A nd whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him and let it drop (leave it, let it go), in order that your Father Who is in heaven may also forgive you your failings and shortcomings and let them drop.

Y cuando oren, si tienen algo contra alguien, perdónenlo, para que también su Padre que está en los cielos les perdone a ustedes sus ofensas.

26 B ut if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your failings and shortcomings.

Porque si ustedes no perdonan, tampoco su Padre que está en los cielos les perdonará a ustedes sus ofensas.» La autoridad de Jesús

27 A nd they came again to Jerusalem. And when Jesus was walking about in the '> courts and porches of the] temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,

Volvieron a Jerusalén. Y mientras Jesús andaba por el templo, los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos se le acercaron

28 A nd they kept saying to Him, By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do them?

y le preguntaron: «¿Con qué autoridad haces todo esto? ¿Quién te dio autoridad para hacerlo?»

29 J esus told them, I will ask you a question. Answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.

Jesús les dijo: «Yo también voy a hacerles una pregunta. Si me la responden, entonces les diré con qué autoridad hago esto.

30 W as the baptism of John from heaven or from men? Answer Me.

Díganme: el bautismo de Juan, ¿era del cielo, o de los hombres?»

31 A nd they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?

Ellos comenzaron a discutir entre sí: «Si decimos que era del cielo, él nos dirá: “Entonces, ¿por qué no le creyeron?”

32 B ut can we say, From men? For they were afraid of the people, because everybody considered and held John actually to be a prophet.

Y si decimos que era de los hombres...» Y es que tenían miedo de la gente, pues todos consideraban que Juan era un verdadero profeta.

33 S o they replied to Jesus, We do not know. And Jesus said to them, Neither am I going to tell you what authority I have for doing these things.

Entonces le respondieron a Jesús: «No lo sabemos.» Y Jesús les dijo: «Pues yo tampoco voy a decirles con qué autoridad hago todo esto.»