1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Esta es la respuesta de Elifaz el temanita:
2 S hould a wise man utter such windy knowledge and fill himself with the east wind ?
«¿Responde el sabio con palabras huecas? ¿O exhala de su vientre aire caliente?
3 S hould he reason with unprofitable talk? Or with speeches with which he can do no good?
¿Acaso disputa con palabras sin sustento, o con discursos sin sentido?
4 I ndeed, you are doing away with fear, and you are hindering and diminishing meditation and devotion before God.
En cambio, tú reniegas del temor de Dios; tienes en poco la devoción en su presencia.
5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
Pero tu misma maldad te condena al hablar, pues hablas como cualquier hombre astuto.
6 Y our own mouth condemns you, and not I; yes, your own lips testify against you.
Tus propias palabras te condenan, no las mías; ¡son tus labios los que hablan contra ti!
7 A re you the first man that was born ? Or were you created before the hills?
»¿Acaso naciste antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que las montañas?
8 W ere you present to hear the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?
¿Participas en el concilio de Dios? ¿Eres acaso el único sabio?
9 W hat do you know that we know not? What do you understand that is not equally clear to us?
¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú, que nosotros ignoremos?
10 A mong us are both the gray-haired and the aged, older than your father by far.
¡Entre nosotros hay gente de gran experiencia, con más canas y años de vida que tu padre!
11 A re God’s consolations too trivial for you? Is there any secret thing (any bosom sin) which you have not given up? were we too gentle toward you to be effective?
¿Tan poco te parece que Dios mismo te consuele, y que te hablemos con palabras llenas de ternura?
12 W hy does your heart carry you away ? And why do your eyes flash,
¿Por qué permites que el enojo te domine, y te haga echar chispas por los ojos?
13 T hat you turn your spirit against God and let words go out of your mouth?
¿Por qué te vuelves furioso contra Dios, y no les pones freno a tus labios?
14 W hat is man, that he could be pure and clean? And he who is born of a woman, that he could be right and just?
¿Qué vale el hombre, nacido de mujer, para creerse limpio y alegar ser inocente?
15 B ehold, puts no trust in His holy ones; indeed, the heavens are not clean in His sight—
Si Dios ni en sus ángeles confía, y a sus ojos ni los cielos están limpios,
16 H ow much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?
¡mucho menos confía en un ser vil y repugnante, que apaga su sed cometiendo maldad!
17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will relate,
»Ponme atención, que te voy a contar las cosas que me ha tocado ver;
18 W hat wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,
cosas del pasado que los sabios nos enseñan, que aprendieron de sus padres y no las esconden.
19 U nto whom alone the land was given, and no stranger intruded or passed among them.
A ellos solos Dios les dio la tierra, sin la intervención de ningún extraño.
20 T he wicked man suffers with torment all his days, through all the years that are numbered and laid up for him, the oppressor.
El violento vive lleno de tormentos y dolor, sin que sepa ese malvado cuánto tiempo vivirá.
21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the destroyer shall come upon him.
En sus oídos resuenan ruidos espantosos; cuando goza de paz, viene el ladrón y lo asalta.
22 H e believes that he will not return out of darkness, and he is waited for by the sword.
Sin esperanza, se hunde en las tinieblas, y sólo espera el puñal que le quitará la vida.
23 H e wanders abroad for food, saying, Where is it? He knows that the day of darkness and destruction is already close upon him.
Hambriento vaga, preguntando dónde hay pan, sabiendo que la muerte muy pronto llegará.
24 D istress and anguish terrify him; they shall prevail against him, like a king ready for battle.
Vive abrumado y en angustia constante, como un rey al que están por atacar.
25 B ecause he has stretched out his hand against God and bids defiance and behaves himself proudly against the Almighty,
Esto le sucede por rebelarse contra Dios, por desafiar osadamente al Todopoderoso.
26 R unning stubbornly against Him with a thickly ornamented shield;
Se lanzó contra Dios en abierto desafío, con la sola protección de un pesado escudo.
27 B ecause he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins,
Su cara es una bola de grasa; su cintura está sobrada de carnes;
28 A nd has lived in desolate cities and in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps;
habita en ciudades desoladas, en casas que nadie puede habitar porque han quedado en ruinas.
29 H e shall not be rich, neither shall his wealth last, neither shall his produce bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
Sus riquezas pronto se acabarán, y no podrá extender sus posesiones.
30 H e shall not depart out of darkness shall consume him as flame consumes a dry tree, and by the blast of His mouth he shall be swept away.
Nada lo librará de caer en la tumba; Será como rama consumida por el fuego, ¡como flores arrancadas por el viento!
31 L et him not deceive himself and trust in vanity (emptiness, falseness, and futility), for these shall be his recompense.
»¡Que no confíe ingenuamente en el engaño, porque acabará siendo engañado.
32 I t shall be accomplished and paid in full while he still lives, and his branch shall not be green.
La muerte le llegará antes de tiempo, mucho antes de llegar a tener descendientes.
33 H e shall fail to bring his grapes to maturity on the vine and shall cast off blossoms like the olive tree.
Será como una viña sin racimos de uvas, ¡como un olivo que no llega a florecer!
34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery (wrong and injustice).
Los malvados desaparecerán de la tierra; la casa del que soborna será pasto de las llamas,
35 T hey conceive mischief and bring forth iniquity, and their inmost soul hatches deceit.
pues concibe hacer el mal y da a luz iniquidad; ¡en sus entrañas se gesta el engaño!»