Acts 15 ~ Hechos 15

picture

1 B ut some men came down from Judea and were instructing the brethren, Unless you are circumcised in accordance with the Mosaic custom, you cannot be saved.

De Judea llegaron algunos que enseñaban a los hermanos que, si no se circuncidaban según el rito de Moisés, no podían ser salvos.

2 A nd when Paul and Barnabas had no small disagreement and discussion with them, it was decided that Paul and Barnabas and some of the others of their number should go up to Jerusalem with the apostles (special messengers) and the elders about this matter.

Como Pablo y Bernabé tuvieron una fuerte discusión con ellos, se acordó que los dos y algunos otros fueran a Jerusalén para tratar esta cuestión con los apóstoles y los ancianos.

3 S o, being fitted out and sent on their way by the church, they went through both Phoenicia and Samaria telling of the conversion of the Gentiles (the heathen), and they caused great rejoicing among all the brethren.

Como habían sido enviados por la iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, y allí hablaron de la conversión de los no judíos, lo cual hizo que todos los hermanos se alegraran mucho.

4 W hen they arrived in Jerusalem, they were heartily welcomed by the church and the apostles and the elders, and they told them all that God had accomplished through them.

Cuando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia, los apóstoles y los ancianos, y allí contaron todo lo que Dios había hecho con ellos.

5 B ut some who believed '> acknowledged Jesus as their Savior and devoted themselves to Him] belonged to the sect of the Pharisees, and they rose up and said, It is necessary to circumcise and to charge them to obey the Law of Moses.

Pero algunos creyentes de la secta de los fariseos, que estaban allí, se opusieron a ellos y dijeron: «Es necesario circuncidarlos, y mandarles que cumplan con la ley de Moisés.»

6 T he apostles and the elders were assembled together to look into and consider this matter.

Los apóstoles y los ancianos se reunieron para tratar este asunto,

7 A nd after there had been a long debate, Peter got up and said to them, Brethren, you know that quite a while ago God made a choice or selection from among you, that by my mouth the Gentiles should hear the message of the Gospel '> attainment through Christ of salvation in the kingdom of God] and believe (credit and place their confidence in it).

y luego de mucho discutir, Pedro se levantó y les dijo: «Queridos hermanos, ustedes saben que hace algún tiempo Dios determinó que yo mismo proclamara a los no judíos el mensaje del evangelio, para que creyeran.

8 A nd God, Who is acquainted with and understands the heart, bore witness to them, giving them the Holy Spirit as He also did to us;

Y Dios, que conoce los corazones, los confirmó y les dio el Espíritu Santo, lo mismo que a nosotros.

9 A nd He made no difference between us and them, but cleansed their hearts by faith ( by a strong and welcome conviction that Jesus is the Messiah, through Whom we obtain eternal salvation in the kingdom of God).

Dios no hizo ninguna diferencia entre ellos y nosotros, sino que por la fe purificó sus corazones.

10 N ow then, why do you try to test God by putting a yoke on the necks of the disciples, such as neither our forefathers nor we were able to endure?

Entonces, ¿por qué ponen a prueba a Dios, al imponer sobre los discípulos una carga que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?

11 B ut we believe that we are saved through the grace (the undeserved favor and mercy) of the Lord Jesus, just as they.

Lo que creemos es que, por la bondad del Señor Jesús, seremos salvos lo mismo que ellos.»

12 T hen the whole assembly remained silent, and they listened as Barnabas and Paul rehearsed what signs and wonders God had performed through them among the Gentiles.

Al oír que Bernabé y Pablo contaban las grandes señales y maravillas que Dios había realizado por medio de ellos entre los no judíos, toda la multitud guardó silencio;

13 W hen they had finished talking, James replied, Brethren, listen to me.

y cuando terminaron de hablar, Jacobo respondió y dijo: «Hermanos, escúchenme.

14 S imeon has rehearsed how God first visited the Gentiles, to take out of them a people His name.

Simón nos ha contado cómo Dios visitó a los no judíos por primera vez, para añadirlos al pueblo que cree en su nombre.

15 A nd with this the predictions of the prophets agree, as it is written,

Las palabras de los profetas concuerdan en esto, pues está escrito:

16 A fter this I will come back, and will rebuild the house of David, which has fallen; I will rebuild its ruins, and I will set it up again,

»“Después de esto volveré, y reedificaré el caído tabernáculo de David; repararé sus ruinas y lo volveré a levantar,

17 S o that the rest of men may seek the Lord, and all the Gentiles upon whom My name has been invoked,

para que el resto de la humanidad busque al Señor, y también todas las naciones que invocan mi nombre.”

18 S ays the Lord, Who has been making these things known from the beginning of the world.

»Esto lo dice el Señor. Lo ha dado a conocer desde los tiempos antiguos.

19 T herefore it is my opinion that we should not put obstacles in the way of and annoy and disturb those of the Gentiles who turn to God,

»Mi consejo es que no inquieten a los no judíos para que se conviertan a Dios,

20 B ut we should send word to them in writing to abstain from and avoid anything that has been polluted by being offered to idols, and all sexual impurity, and that have been strangled, and blood.

sino que los instruyan para que se aparten de la idolatría, del libertinaje sexual, del comer carne de animales ahogados, y de comer sangre.

21 F or from ancient generations Moses has had his preachers in every town, for he is read every Sabbath in the synagogues.

A Moisés no le falta quien lo predique en las sinagogas, cada día de reposo, en cada ciudad y desde los tiempos antiguos.»

22 T hen the apostles and the elders, together with the whole church, resolved to select men from among their number and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren, and sent them.

A los apóstoles, a los ancianos y a toda la iglesia, les pareció buena idea elegir de entre ellos a algunos hermanos, y eligieron a Judas, también conocido como Barsabás, y a Silas, pues sobresalían entre los demás hermanos, y los enviaron a Antioquía con Pablo y Bernabé.

23 W ith the following letter: The brethren, both the apostles and the elders, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings:

Por conducto de ellos enviaron un escrito: «Los apóstoles y los ancianos, a nuestros hermanos no judíos en Antioquía, Siria y Cilicia. Reciban nuestros saludos.

24 A s we have heard that some persons from our number have disturbed you with their teaching, unsettling your minds and throwing you into confusion, although we gave them no express orders or instructions,

Hemos sabido que algunos hermanos que estaban con nosotros, a quienes no les dimos ninguna orden, los han perturbado e inquietado a ustedes con sus enseñanzas.

25 I t has been resolved by us in assembly to select men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

Hemos llegado al acuerdo, que nos parece bien, de elegir a algunos hermanos y enviarlos a ustedes con nuestros amados hermanos Bernabé y Pablo.

26 M en who have hazarded their lives for the sake of our Lord Jesus Christ.

Ellos han expuesto su vida por causa del nombre de nuestro Señor Jesucristo.

27 S o we have sent Judas and Silas, who themselves will bring you the same message by word of mouth.

Así que con ellos van Judas y Silas, quienes en sus propias palabras les dirán esto mismo.

28 F or it has seemed good to the Holy Spirit and to us not to lay upon you any greater burden than these indispensable requirements:

Al Espíritu Santo y a nosotros nos ha parecido bien no imponerles ninguna otra carga, sino sólo esto que necesitan saber:

29 T hat you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from that have been strangled and from sexual impurity. If you keep yourselves from these things, you will do well. Farewell!

que deben abstenerse de comer lo que se ha sacrificado a los ídolos, de comer sangre o la carne de animales ahogados, y del libertinaje sexual. Harán bien en evitar estas cosas. Que estén muy bien.»

30 S o when were sent off, they went down to Antioch; and having assembled the congregation, they delivered the letter.

Cuando los hermanos que fueron enviados llegaron a Antioquía, reunieron a la congregación y entregaron la carta.

31 A nd when they read it, the people rejoiced at the consolation and encouragement.

Cuando los hermanos terminaron de leerla, se alegraron por el consuelo recibido.

32 A nd Judas and Silas, who were themselves prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God), urged and warned and consoled and encouraged the brethren with many words and strengthened them.

Como Judas y Silas también eran profetas, con mucho afecto fraternal consolaron y confirmaron en la fe a los hermanos,

33 A nd after spending some time there, they were sent back by the brethren with peace to those who had sent them.

y después de haber pasado un tiempo con ellos, los hermanos los despidieron en paz, para que regresaran con quienes los habían enviado.

34 H owever, Silas decided to stay on there.

Silas prefirió quedarse allí,

35 B ut Paul and Barnabas remained in Antioch and with many others also continued teaching and proclaiming the good news, the Word of the Lord '> attainment through Christ of eternal salvation in God’s kingdom].

así que Pablo y Bernabé continuaron enseñando la palabra del Señor en Antioquía, y anunciando el evangelio a muchos más. Pablo se separa de Bernabé y comienza su segundo viaje misionero

36 A nd after some time Paul said to Barnabas, Come, let us go back and again visit and help and minister to the brethren in every town where we made known the message of the Lord, and see how they are getting along.

Algunos días después, Pablo le dijo a Bernabé: «Volvamos a visitar a los hermanos en las ciudades donde hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.»

37 N ow Barnabas wanted to take with them John called Mark.

Bernabé quería que los acompañara Juan, que también era conocido como Marcos,

38 B ut Paul did not think it best to have along with them the one who had quit and deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.

pero Pablo no estuvo de acuerdo porque Juan se había separado de ellos en Panfilia y no había trabajado con ellos.

39 A nd there followed a sharp disagreement between them, so that they separated from each other, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

Tan grande fue el desacuerdo entre ellos, que terminaron por separarse: Bernabé tomó a Marcos y se embarcó a Chipre,

40 B ut Paul selected Silas and set out, being commended by the brethren to the grace (the favor and mercy) of the Lord.

pero Pablo escogió a Silas. Los hermanos lo encomendaron a la bendición del Señor,

41 A nd he passed through Syria and Cilicia, establishing and strengthening the churches.

y a su paso por Siria y Cilicia fue confirmando a las iglesias.