1 C an you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
»¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo? ¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?
2 C an you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?
¿Puedes atarle una soga en la nariz, y horadarle con ganchos la quijada?
3 W ill he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?
¿Acaso crees que te pedirá clemencia, o que con palabras dulces te pedirá su libertad?
4 W ill he make a covenant with you to take him for your servant forever?
¿Crees que se comprometerá contigo a ser tu siervo para siempre?
5 W ill you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?
¿Podrás jugar con él, como con un ave, y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?
6 W ill traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
¿Ofrecerás con él un banquete para tus amigos? ¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?
7 C an you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?
¿Podrás cortar con cuchillo su dura piel? ¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?
8 L ay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!
Haz el intento siquiera de tocarlo: ¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!
9 B ehold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!
»En vano espera quien pretenda domarlo; de sólo verlo cerca, el más valiente tiembla.
10 N o one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?
No hay nadie tan osado que lo quiera despertar; entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?
11 W ho has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.
¿Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva? ¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
»Aún me falta decir algo acerca de sus miembros, de su gran poder y de su elegante presencia.
13 W ho can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?
¿Hay alguien capaz de hacerle frente? ¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?
14 W ho can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.
¿Quién podrá abrirle esas potentes quijadas, sin que se espante al ver sus filosos colmillos?
15 H is scales are pride, shut up together a tight seal;
Está orgullosamente revestido de duros escudos, cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.
16 O ne is so near to another that no air can come between them.
Tan estrechamente unidos están unos con otros, que ni el viento más fino los puede atravesar.
17 T hey are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.
Cada escudo se entrelaza con el otro; están trabados entre sí, y no se pueden separar.
18 H is sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
Cuando esta bestia resopla, lanza fuego, y sus ojos brillan como la luz del amanecer.
19 O ut of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
De su hocico brotan lenguas de fuego; ¡chispas de lumbre salen disparadas!
20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.
Por su trompa lanza humo como chimenea, ¡despide vapor como una olla en el fuego!
21 H is breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
Con sus resoplidos prende fuego a los carbones, pues brama y lanza fuego por sus fauces.
22 I n neck abides strength, and terror dances before him.
La fuerza de su cuerpo está en su cuello; cuando ataca, cunde el miedo como polvo.
23 T he folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.
Su piel parece blanda, pero es dura; es tan firme y resistente como el hierro.
24 H is heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.
Su corazón es duro como una roca, rígido como una piedra de molino.
25 W hen raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.
Aún los más valientes se le enfrentan temerosos, y llenos de miedo se rinden ante él.
26 E ven if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.
Si alguno le da alcance, con la espada no lo hiere, ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.
27 H e counts iron as straw and bronze as rotten wood.
El hierro es para él como la paja, y el bronce es como un tronco podrido.
28 T he arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.
No le espantan las flechas que sobre él caen, y las piedras lanzadas con honda le son como paja.
29 C lubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.
Para él, las armas son como hojas secas, y el silbido de la jabalina le resulta divertido.
30 H is underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.
Su pecho está cubierto de agudas escamas, y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.
31 H e makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
Si se lanza al mar, éste hierve, y brotan candentes burbujas de agua.
32 m akes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.
Tras de sí va dejando una brillante estela, ¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!
33 U pon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.
Nada en la tierra se le puede comparar; es un monstruo que a nada le teme.
34 H e looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]
A los poderosos los mira con desprecio; ¡es el rey de todos los soberbios!»