James 2 ~ Santiago 2

picture

1 M y brethren, pay no servile regard to people. Do not hold and practice the faith of our Lord Jesus Christ of glory!

Hermanos míos, ustedes que tienen fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer diferencias entre las personas.

2 F or if a person comes into your congregation whose hands are adorned with gold rings and who is wearing splendid apparel, and also a poor in shabby clothes comes in,

Puede darse el caso de que al lugar donde ustedes se reúnen llegue alguien vestido con ropa elegante y con anillos de oro, y llegue también un pobre vestido con ropa andrajosa.

3 A nd you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor, Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!

Si ustedes reciben gustosos al que viste la ropa elegante, y le dicen: «Venga usted, siéntese aquí, que es un buen lugar», pero al pobre le dicen: «Tú, quédate allá de pie, o siéntate en el suelo»,

4 A re you not discriminating among your own and becoming critics and judges with wrong motives?

¿acaso no están discriminando entre ustedes y haciendo juicios malintencionados?

5 L isten, my beloved brethren: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and in their position as believers and to inherit the kingdom which He has promised to those who love Him?

Amados hermanos míos, escuchen esto: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino que él ha prometido a los que lo aman?

6 B ut you have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?

¡Pero ustedes han despreciado a los pobres! ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes los llevan ante los tribunales?

7 I s it not they who slander and blaspheme that precious name by which you are distinguished and called ?

¿Acaso no son ellos los que blasfeman contra el precioso nombre que fue invocado sobre ustedes?

8 I f indeed you fulfill the royal Law in accordance with the Scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well.

Bien harán ustedes en cumplir la ley suprema de la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»;

9 B ut if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders.

pero si ustedes hacen diferencia entre una persona y otra, cometen un pecado y son culpables ante la ley.

10 F or whosoever keeps the Law whole but stumbles and offends in one has become guilty of all of it.

Porque cualquiera que cumpla toda la ley, pero que falle en un solo mandato, ya es culpable de haber fallado en todos.

11 F or He Who said, You shall not commit adultery, also said, You shall not kill. If you do not commit adultery but do kill, you have become guilty of transgressing the Law.

Porque el que dijo «No cometerás adulterio» también dijo «No matarás». Es decir, que alguien puede no cometer adulterio, pero si mata, ya ha violado la ley.

12 S o speak and so act as who are to be judged under the law of liberty.

Hablen y vivan como quienes van a ser juzgados por la ley que nos da libertad,

13 F or to him who has shown no mercy the judgment merciless, but mercy exults victoriously over judgment.

pues a los que no tienen compasión de otros, tampoco se les tendrá compasión cuando sean juzgados, porque la compasión prevalece sobre el juicio. La fe sin obras es muerta

14 W hat is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no works ? Can faith save ?

Hermanos míos, ¿de qué sirve decir que se tiene fe, si no se tienen obras? ¿Acaso esa fe puede salvar?

15 I f a brother or sister is poorly clad and lacks food for each day,

Si un hermano o una hermana están desnudos, y no tienen el alimento necesario para cada día,

16 A nd one of you says to him, Good-bye! Keep warm and well fed, without giving him the necessities for the body, what good does that do?

y alguno de ustedes les dice: «Vayan tranquilos; abríguense y coman hasta quedar satisfechos», pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve eso?

17 S o also faith, if it does not have works (deeds and actions of obedience to back it up), by itself is destitute of power (inoperative, dead).

Lo mismo sucede con la fe: si no tiene obras, está muerta.

18 B ut someone will say, You have faith, and I have works. Now you show me your faith apart from any works, and I by works will show you my faith.

Pero alguien podría decir: «Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.»

19 Y ou believe that God is one; you do well. So do the demons believe and shudder '> make a man’s hair stand on end and contract the surface of his skin]!

Tú crees que Dios es uno, y haces bien. ¡Pues también los demonios lo creen, y tiemblan!

20 A re you willing to be shown, you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from works is inactive and ineffective and worthless?

¡No seas tonto! ¿Quieres pruebas de que la fe sin obras es muerta?

21 W as not our forefather Abraham justified (made acceptable to God) by works when he brought to the altar as an offering his son Isaac?

¿Acaso nuestro padre Abrahán no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 Y ou see that faith was cooperating with his works, and faith was completed and reached its supreme expression by works.

¿No ves que la fe de Abrahán actuó juntamente con sus obras, y que su fe se perfeccionó por las obras?

23 A nd the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed in (adhered to, trusted in, and relied on) God, and this was accounted to him as righteousness (as conformity to God’s will in thought and deed), and he was called God’s friend.

Y se cumplió la Escritura que dice: «Abrahán creyó a Dios, y eso le fue contado por justicia», por lo que fue llamado «amigo de Dios».

24 Y ou see that a man is justified (pronounced righteous before God) through what he does and not alone through faith.

Como pueden ver, podemos ser justificados por las obras, y no solamente por la fe.

25 S o also with Rahab the harlot—was she not shown to be justified (pronounced righteous before God) by deeds when she took in the scouts (spies) and sent them away by a different route?

Lo mismo sucedió con Rajab, la prostituta. ¿Acaso no fue justificada por las obras, cuando hospedó a los mensajeros y los ayudó a escapar por otro camino?

26 F or as the human body apart from the spirit is lifeless, so faith apart from works of obedience is also dead.

Pues así como el cuerpo está muerto si no tiene espíritu, también la fe está muerta si no tiene obras.