Deuteronomy 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 A nd Moses with the elders of Israel commanded the people, Keep all the commandments with which I charge you today.

Moisés, junto con los ancianos de Israel, le dio al pueblo la siguiente orden: «Cumplan con todos los mandamientos que hoy les mando cumplir.

2 A nd on the day when you pass over the Jordan to the land which the Lord your God gives you, you shall set up great stones and cover them with plaster.

Cuando cruces el río Jordán y pases a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes y las revocarás con cal.

3 A nd you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.

Una vez que hayas cruzado el río y entres en la tierra que el Señor tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, escribirás en esas piedras todas las palabras de esta ley, tal y como el Señor, el Dios de tus padres, te lo ha ordenado.

4 A nd when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.

En cuanto hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras en el monte Ebal y las revocarás con cal, tal y como hoy les mando que lo hagan.

5 A nd there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.

Edificarás allí un altar de piedras en honor del Señor tu Dios, pero no labres las piedras con ninguna herramienta,

6 Y ou shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;

sino que el altar lo harás de piedras enteras. Sobre él ofrecerás al Señor tu Dios holocaustos

7 A nd you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.

y ofrendas de paz, y allí, delante del Señor tu Dios, comerás y te alegrarás.

8 A nd you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.

Sobre las piedras escribirás con claridad todas las palabras de esta ley.»

9 A nd Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.

Entonces Moisés, junto con los sacerdotes levitas, habló con todos los israelitas y les dijo: «Israel, guarda silencio y escucha: Este día te has convertido en el pueblo del Señor tu Dios.

10 S o you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.

Así que deberás oír la voz del Señor tu Dios y cumplir sus mandamientos y estatutos, que hoy te ordeno obedecer.» Las maldiciones en el monte Ebal

11 A nd Moses charged the people the same day, saying,

Y ese día Moisés dio al pueblo las siguientes instrucciones:

12 T hese shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph’s, and Benjamin.

«Cuando hayas cruzado el río Jordán, sobre el monte Guerizín estarán Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín, para bendecir al pueblo.

13 A nd these shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

Y sobre el monte Ebal estarán, para pronunciar la maldición, Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

14 A nd the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:

Y los levitas hablarán con todos los varones de Israel, y les dirán en alta voz:

15 C ursed is the man who makes a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer, Amen.

»“Maldito sea el que haga alguna escultura o imagen de fundición, o pida a un artífice que la haga, y la oculte. Eso es un hecho repugnante al Señor.” »En respuesta, todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

16 C ursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que deshonre a su padre o a su madre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

17 C ursed is he who moves his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que reduzca los linderos de su prójimo.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

18 C ursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que haga que el ciego pierda el camino.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

19 C ursed is he who perverts the justice due to the sojourner or the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que tuerza los derechos del extranjero, del huérfano y de la viuda.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

20 C ursed is he who lies with his father’s wife, because he uncovers what belongs to his father. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que se acueste con la mujer de su padre, pues con ello descubre la intimidad de su padre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

21 C ursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que tenga relaciones sexuales con un animal.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

22 C ursed is he who lies with his half sister, whether his father’s or his mother’s daughter. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que se acueste con su hermana, sea ésta hija de su padre o hija de su madre.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

23 C ursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que se acueste con su suegra.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

24 C ursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el homicida anónimo.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

25 C ursed is he who takes a bribe to slay an innocent person. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que mate a un inocente a cambio de dinero.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”

26 C ursed is he who does not support and give assent to the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.

»“Maldito sea el que no se comprometa a cumplir las palabras de esta ley.” »Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”