Matthew 19 ~ Mateo 19

picture

1 N ow when Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the part of Judea that is beyond the Jordan;

Cuando Jesús terminó de decir esto, se alejó de Galilea y fue a las regiones de Judea, al otro lado del Jordán.

2 A nd great throngs accompanied Him, and He cured them there.

Grandes multitudes lo siguieron, y él los sanó allí.

3 A nd Pharisees came to Him and put Him to the test by asking, Is it lawful and right to dismiss and repudiate and divorce one’s wife for any and every cause?

Entonces se le acercaron los fariseos, y para ponerlo a prueba le dijeron: «¿Es lícito que un hombre se divorcie de su mujer por cualquier causa?»

4 H e replied, Have you never read that He Who made them from the beginning made them male and female,

Él les respondió: «¿Acaso no han leído que al principio el Creador “hombre y mujer los creó”?

5 A nd said, For this reason a man shall leave his father and mother and shall be united firmly (joined inseparably) to his wife, and the two shall become one flesh?

Y agregó: “Por esto el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.”

6 S o they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder (separate).

Así que ya no son dos, sino un solo ser. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe nadie.»

7 T hey said to Him, Why then did Moses command to give a certificate of divorce and thus to dismiss and repudiate a wife?

Le preguntaron: «Entonces, ¿por qué Moisés mandó darle a la esposa un certificado de divorcio y despedirla»?

8 H e said to them, Because of the hardness (stubbornness and perversity) of your hearts Moses permitted you to dismiss and repudiate and divorce your wives; but from the beginning it has not been so.

Él les respondió: «Moisés les permitió hacerlo porque ustedes tienen muy duro el corazón, pero al principio no fue así.

9 I say to you: whoever dismisses (repudiates, divorces) his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.

Y yo les digo que, salvo por causa de fornicación, cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio. Y el que se casa con la divorciada, también comete adulterio.»

10 T he disciples said to Him, If the case of a man with his wife is like this, it is neither profitable nor advisable to marry.

Sus discípulos le dijeron: «Si tal es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.»

11 B ut He said to them, Not all men can accept this saying, but it is for those to whom it has been given.

Y él les respondió: «No todos pueden comprender esto, sino sólo quienes tienen este don.

12 F or there are eunuchs who have been born incapable of marriage; and there are eunuchs who have been made so by men; and there are eunuchs who have made themselves incapable of marriage for the sake of the kingdom of heaven. Let him who is able to accept this accept it.

Porque hay eunucos que así nacieron del vientre de su madre, hay otros a quienes los hombres han hecho eunucos, y aún hay otros que a sí mismos se hacen eunucos por causa del reino de los cielos. El que sea capaz de comprender esto, que lo comprenda.» Jesús bendice a los niños

13 T hen little children were brought to Jesus, that He might put His hands on them and pray; but the disciples rebuked those who brought them.

Entonces le llevaron unos niños, para que pusiera las manos sobre ellos y orara, pero los discípulos los reprendieron.

14 B ut He said, Leave the children alone! Allow the little ones to come to Me, and do not forbid or restrain or hinder them, for of such is the kingdom of heaven composed.

Entonces Jesús dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de los cielos es de los que son como ellos.»

15 A nd He put His hands upon them, and then went on His way.

Y luego de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico

16 A nd behold, there came a man up to Him, saying, Teacher, what excellent and perfectly and essentially good deed must I do to possess eternal life?

De pronto vino uno y le dijo: «Maestro, ¿qué de bueno debo hacer para obtener la vida eterna?»

17 A nd He said to him, Why do you ask Me about the perfectly and essentially good? There is only One Who is good —God. If you would enter into the Life, you must continually keep the commandments.

Él le dijo: «¿Por qué me preguntas acerca de lo “bueno”? Uno solo es bueno. Pero si quieres entrar en la vida, practica los mandamientos.»

18 H e said to Him, What sort of commandments? And Jesus answered, You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,

Aquél preguntó: «¿Cuáles?» Y Jesús respondió: «No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.

19 H onor your father and your mother, and, You shall love your neighbor as yourself.

Honra a tu padre y a tu madre. Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

20 T he young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack?

El joven le dijo: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud. ¿Qué más me falta?»

21 J esus answered him, If you would be perfect '> have that spiritual maturity which accompanies self-sacrificing character], go and sell what you have and give to the poor, and you will have riches in heaven; and come, be My disciple.

Jesús le dijo: «Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

22 B ut when the young man heard this, he went away sad (grieved and in much distress), for he had great possessions.

Cuando el joven oyó estas palabras, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

23 A nd Jesus said to His disciples, Truly I say to you, it will be difficult for a rich man to get into the kingdom of heaven.

Entonces Jesús dijo a sus discípulos: «De cierto les digo que difícilmente entrará un rico en el reino de los cielos.

24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the kingdom of heaven.

Una vez más les digo, que es más fácil que pase un camello por el ojo de una aguja, a que un rico entre en el reino de Dios.»

25 W hen the disciples heard this, they were utterly puzzled (astonished, bewildered), saying, Who then can be saved '> from eternal death]?

Cuando sus discípulos oyeron esto, se quedaron muy sorprendidos y dijeron: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

26 B ut Jesus looked at them and said, With men this is impossible, but all things are possible with God.

Jesús los miró y les dijo: «Para los hombres, esto es imposible; pero para Dios todo es posible.»

27 T hen Peter answered Him, saying, Behold, we have left all and have become Your disciples. What then shall we receive?

Entonces Pedro le dijo: «Nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido. ¿Qué ganaremos con eso?»

28 J esus said to them, Truly I say to you, in the new age '> Messianic rebirth of the world], when the Son of Man shall sit down on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel.

Jesús les dijo: «De cierto les digo que cuando todo sea hecho nuevo y el Hijo del Hombre ocupe el trono de su gloria, también ustedes, los que me han seguido, ocuparán doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

29 A nd anyone and everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for My name’s sake will receive many times more and will inherit eternal life.

Cualquiera que, por causa de mi nombre, haya dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, mujer, hijos, o tierras, recibirá cien veces más, y también heredará la vida eterna.

30 B ut many who are first will be last, and many who are last will be first.

Muchos de los que ahora son los primeros, serán los últimos; y los que ahora son los últimos serán los primeros.