Matthew 19 ~ Mateus 19

picture

1 N ow when Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the part of Judea that is beyond the Jordan;

Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;

2 A nd great throngs accompanied Him, and He cured them there.

e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.

3 A nd Pharisees came to Him and put Him to the test by asking, Is it lawful and right to dismiss and repudiate and divorce one’s wife for any and every cause?

Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?

4 H e replied, Have you never read that He Who made them from the beginning made them male and female,

Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,

5 A nd said, For this reason a man shall leave his father and mother and shall be united firmly (joined inseparably) to his wife, and the two shall become one flesh?

e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?

6 S o they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder (separate).

Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.

7 T hey said to Him, Why then did Moses command to give a certificate of divorce and thus to dismiss and repudiate a wife?

Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?

8 H e said to them, Because of the hardness (stubbornness and perversity) of your hearts Moses permitted you to dismiss and repudiate and divorce your wives; but from the beginning it has not been so.

Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.

9 I say to you: whoever dismisses (repudiates, divorces) his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.

Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério;

10 T he disciples said to Him, If the case of a man with his wife is like this, it is neither profitable nor advisable to marry.

Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente ã mulher, não convém casar.

11 B ut He said to them, Not all men can accept this saying, but it is for those to whom it has been given.

Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.

12 F or there are eunuchs who have been born incapable of marriage; and there are eunuchs who have been made so by men; and there are eunuchs who have made themselves incapable of marriage for the sake of the kingdom of heaven. Let him who is able to accept this accept it.

Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.

13 T hen little children were brought to Jesus, that He might put His hands on them and pray; but the disciples rebuked those who brought them.

Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.

14 B ut He said, Leave the children alone! Allow the little ones to come to Me, and do not forbid or restrain or hinder them, for of such is the kingdom of heaven composed.

Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.

15 A nd He put His hands upon them, and then went on His way.

E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.

16 A nd behold, there came a man up to Him, saying, Teacher, what excellent and perfectly and essentially good deed must I do to possess eternal life?

E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?

17 A nd He said to him, Why do you ask Me about the perfectly and essentially good? There is only One Who is good —God. If you would enter into the Life, you must continually keep the commandments.

Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.

18 H e said to Him, What sort of commandments? And Jesus answered, You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,

Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;

19 H onor your father and your mother, and, You shall love your neighbor as yourself.

honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.

20 T he young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack?

Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?

21 J esus answered him, If you would be perfect '> have that spiritual maturity which accompanies self-sacrificing character], go and sell what you have and give to the poor, and you will have riches in heaven; and come, be My disciple.

Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me.

22 B ut when the young man heard this, he went away sad (grieved and in much distress), for he had great possessions.

Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.

23 A nd Jesus said to His disciples, Truly I say to you, it will be difficult for a rich man to get into the kingdom of heaven.

Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.

24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the kingdom of heaven.

E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.

25 W hen the disciples heard this, they were utterly puzzled (astonished, bewildered), saying, Who then can be saved '> from eternal death]?

Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?

26 B ut Jesus looked at them and said, With men this is impossible, but all things are possible with God.

Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.

27 T hen Peter answered Him, saying, Behold, we have left all and have become Your disciples. What then shall we receive?

Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?

28 J esus said to them, Truly I say to you, in the new age '> Messianic rebirth of the world], when the Son of Man shall sit down on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel.

Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.

29 A nd anyone and everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for My name’s sake will receive many times more and will inherit eternal life.

E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.

30 B ut many who are first will be last, and many who are last will be first.

Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.