Lamentations 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

2 H e has led me and brought me into darkness and not light.

Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 S urely He has turned away from me; His hand is against me all the day.

Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

4 M y flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.

Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

5 H e has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.

Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 H e has caused me to dwell in dark places like those long dead.

Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 H e walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.

Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

8 E ven when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.

Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

9 H e has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 H e is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.

Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 H e has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

12 H e has bent His bow and set me as a mark for the arrow.

Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

13 H e has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.

Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.

Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

15 H e has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.

Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

16 H e has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.

Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

17 A nd You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.

Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

18 A nd I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.

Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 r emember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.

Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

20 M y soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.

Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

21 B ut this I recall and therefore have I hope and expectation:

Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

22 I t is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.

A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

23 T hey are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.

renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

24 T he Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.

A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 T he Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.

Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

26 I t is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.

Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 I t is good for a man that he should bear the yoke in his youth.

Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

28 L et him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.

Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 L et him put his mouth in the dust —there may yet be hope.

Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

30 L et him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.

Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31 F or the Lord will not cast off forever!

Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

32 B ut though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.

Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

33 F or He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

34 T o trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,

Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 T o turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,

perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 T o subvert a man in his cause— the Lord does not approve.

subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

37 W ho is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?

Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

38 I s it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?

Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

39 W hy does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?

Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

40 L et us test and examine our ways, and let us return to the Lord!

Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 L et us lift up our hearts and our hands to God in heaven:

Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

42 W e have transgressed and rebelled and You have not pardoned.

Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

43 Y ou have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.

Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.

Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 Y ou have made us offscouring and refuse among the nations.

Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

46 A ll our enemies have gaped at us and railed against us.

Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 F ear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.

Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

48 M y eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.

Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 M y eyes overflow continually and will not cease

Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

50 U ntil the Lord looks down and sees from heaven.

até que o Senhor atente e veja desde o céu.

51 M y eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.

Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.

Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

53 T hey destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.

Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

54 T he waters ran down on my head; I said, I am gone.

Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.

Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

56 Y ou heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 Y ou drew near on the day I called to You; You said, Fear not.

Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!

Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

59 O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.

Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

60 Y ou have seen all their vengeance, all their devices against me.

Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

61 Y ou have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—

Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

62 T he lips and thoughts of my assailants are against me all day long.

os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their singsong.

Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 R ender to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.

Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 Y ou will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.

Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

66 Y ou will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.

Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.