1 T hen the Lord said to me, Take a large tablet and write upon it with a graving tool and in ordinary characters: Belonging to Maher-shalal-hash-baz.
Disse-me também o Senhor: Toma uma tábua grande e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-Salal-Has-Baz;
2 A nd I took faithful witnesses to record and attest for me, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberechiah.
tomei pois, comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 A nd I approached the prophetess, and when she had conceived and borne a son, the Lord said to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz,
E fui ter com a profetisa; e ela concebeu, e deu ã luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz.
4 F or before the child knows how to say, My father or my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
Pois antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samária, diante do rei da Assíria.
5 T he Lord spoke to me yet again and said,
E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 B ecause this people have refused and despised the waters of Shiloah that go gently, and rejoice in and with Rezin and Remaliah’s son,
Porquanto este povo rejeitou as águas de Siloa, que correm brandamente, e se alegrou com Rezim e com o filho de Remalias,
7 N ow therefore, behold, the Lord brings upon them the waters of the River, strong and many—even the king of Assyria and all the glory; and it will rise over all its channels, brooks, valleys, and canals and extend far beyond its banks;
eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 A nd it will sweep on into Judah; it will overflow and go over, reaching even to the neck, and the outstretched wings shall fill the breadth of Your land, O Immanuel!
e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até o pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 M ake an uproar and be broken in pieces, O you peoples! Give ear, all you of far countries. Gird yourselves, and be thrown into consternation! Gird yourselves, and be dismayed!
Exasperai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços;
10 T ake counsel together, but it shall come to nought; speak the word, but it will not stand, for God is with us!
Tomai juntamente conselho, e ele será frustrado; dizei uma palavra, e ela não subsistirá; porque Deus é conosco.
11 F or the Lord spoke thus to me with His strong hand, and warned and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
Pois assim o Senhor me falou, com sua forte mão deitada em mim, e me admoestou a que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 D o not call conspiracy all that this people will call conspiracy; neither be in fear of what they fear, nor in dread.
Não chameis conspiração a tudo quanto este povo chama conspiração; e não temais aquilo que ele teme, nem por isso vos assombreis.
13 T he Lord of hosts—regard Him as holy and honor His holy name, and let Him be your fear and let Him be your dread.
Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
14 A nd He shall be a sanctuary; but He shall be a Stone of stumbling and a Rock of offense to both the houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e de rocha de escândalo,
15 A nd many among them shall stumble thereon; and they shall fall and be broken, and be snared and taken.
E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 B ind up the testimony, seal the law and the teaching among my disciples.
Ata o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
17 A nd I will wait for the Lord, Who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look for and hope in Him.
Esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 B ehold, I and the children whom the Lord has given me are signs and wonders in Israel from the Lord of hosts, Who dwells on Mount Zion.
Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor; são como sinais e portentos em Israel da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte Sião.
19 A nd when the people shall say to you, Consult for direction mediums and wizards who chirp and mutter, should not a people seek and consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros, que chilreiam e murmuram, respondei: Acaso não consultará um povo a seu Deus? acaso a favor dos vivos consultará os mortos?
20 t o the teaching and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is surely because there is no dawn and no morning for them.
A Lei e ao Testemunho! se eles não falarem segundo esta palavra, nunca lhes raiará a alva.
21 A nd they shall pass through sorely distressed and hungry; and when they are hungry, they will fret, and will curse by their king and their God; and whether they look upward
E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e, tendo fome, se agastarão, e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para o céu em cima;
22 O r look to the earth, they will behold only distress and darkness, the gloom of anguish, and into thick darkness and widespread, obscure night they shall be driven away.
e para a terra em baixo, e eis aí angústia e escuridão, tristeza da aflição; e para as trevas serão empurrados.