1 T he word that the Lord spoke concerning and against Babylon and concerning and against the land of the Chaldeans through Jeremiah the prophet:
A palavra que falou o Senhor acerca de Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias o profeta.
2 D eclare it among the nations and publish it and set up a signal —publish and conceal it not; say, Babylon has been taken; Bel is put to shame, Merodach (Bel) is dismayed and broken down. images are put to shame, her idols are thrown down!
Anunciai entre as nações e publicai, arvorando um estandarte; sim publicai, não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, confundido está Bel, caído está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 F or out of the north there has come up a nation against her which will make her land desolate, and none will dwell there. They will have fled, they will be gone—from man even to beast.
Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram.
4 I n those days and at that time, says the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall come up weeping as they come and seek the Lord their God.
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
5 T hey shall ask the way to Zion, with their faces in that direction, saying, Come, let us join ourselves to the Lord in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
Acerca de Sião indagarão, tendo os seus rostos voltados para lá e dizendo: Vinde e uni-vos ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
6 M y people have been lost sheep; their shepherds have led them astray on mountains. They have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.
Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 A ll who found them devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against the Lord, their true habitation of righteousness and justice, even the Lord, the hope of their fathers.
Todos os que as achavam as devoraram, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
8 F lee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans; and be as the he-goats before the flocks.
Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
9 F or behold, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will equip and set themselves against her; from there she will be taken. Their arrows will be like an expert, mighty warrior and like his arrows—none will return in vain.
Pois eis que eu suscitarei e farei subir contra Babilônia uma companhia de grandes nações da terra do Norte; e por-se-ão em ordem contra ela; dali será ela tomada. As suas flechas serão como as de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 A nd Chaldea shall become plunder; all who plunder her shall be satisfied, says the Lord.
E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.
11 T hough you are glad, though you rejoice, O you who plunder My heritage, though you are wanton and skip about like a heifer at grass and neigh like strong stallions,
Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como novilha que pisa a erva, e rincheis como cavalos vigorosos,
12 Y our mother shall be put to great shame; she who bore you shall blush and be disgraced. Behold, she shall be at the rear of the nations —a wilderness, waste, and desert.
muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu ã luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 B ecause of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be wholly desolate; everyone who goes by Babylon shall be appalled and hiss and mock at all her wounds and plagues.
Por causa da ira do Senhor não será habitada, antes se tornará em total desolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 S et yourselves in array against Babylon round about, all you archers. Shoot at her! Spare not the arrows, for she has sinned against the Lord.
Ponde-vos em ordem para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque ela tem pecado contra o Senhor.
15 R aise the battle cry against her round about! She gives her hand and surrenders; her supports and battlements fall, her walls are thrown down. For this is the vengeance of the Lord: take vengeance on her; as she has done, do to her.
Gritai contra ela rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus baluartes, estão derribados os seus muros. Pois esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; conforme o que ela fez, assim lhe fazei a ela.
16 E xterminate the sower from Babylon, and the one who handles the sickle in the time of harvest. For fear of the sword of the oppressor everyone shall return to his people, and everyone shall flee to his own land.
Cortai de Babilônia o que semeia, e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada qual para a sua terra.
17 I srael is a hunted and scattered sheep; the lions have chased him. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon has broken and gnawed his bones.
Cordeiro desgarrado é Israel, os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora por último Nabucodonozor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 T herefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will visit and punish the king of Babylon and his land, just as I visited and punished the king of Assyria.
Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 A nd I will bring Israel again to his fold and pasturage, and he will feed on Carmel and Bashan, and his soul will be satisfied upon the hills of Ephraim and Gilead.
E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
20 I n those days and at that time, says the Lord, the iniquity of Israel will be sought, but there will be none, and the sins of Judah, but none will be found, for I will pardon those whom I cause to remain as a remnant (the preserved ones who come forth after a long tribulation).
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniqüidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
21 G o up against the land of Merathaim, even against it and against the inhabitants of Pekod. Slay and utterly destroy them, says the Lord, and do according to all that I have commanded you.
Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te ordenei.
22 T he cry and noise of battle is in the land, and of great destruction.
Na terra há estrondo de batalha, e de grande destruição.
23 H ow the hammer of the whole earth is crushed and broken! How Babylon has become a horror of desolation among the nations!
Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!
24 I set a trap for you, and you also were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and also caught because you have struggled and contended against the Lord.
Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 T he Lord has opened His armory and has brought forth the weapons of His indignation and wrath, for the Lord God of hosts has work to do in the land of the Chaldeans.
O Senhor abriu o seu arsenal, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 C ome against her from every quarter and from the utmost border. Open her granaries and storehouses; pile up like heaps of rubbish. Burn and destroy her utterly; let nothing be left of her.
Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões, e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 S lay all her bullocks (her choice youths, the strength of her army); let them go down to the slaughter! Woe to! For their day has come, the time of their visitation (their inspection and punishment).
Matai a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro; ai deles! porque é chegado o seu dia, o tempo da sua punição.
28 L isten! The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon proclaiming in Zion the vengeance of the Lord our God, the vengeance for His temple.
Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 C all together archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp against her round about; let none from there escape. Recompense her according to her deeds; just as she has done, do to her. For against the Lord, against the Holy One of Israel, has she been proudly defiant and presumptuous.
Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela. Pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim lhe fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
30 T herefore shall her young men fall in her streets and squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, says the Lord.
Portanto cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
31 B ehold, I am against you, O Babylon, says the Lord, the Lord of hosts, for your day has come, the time when I will visit and punish you.
Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?
32 A nd Pride (the arrogant one) shall stumble (totter) and fall, and none shall raise him up. And I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all who are round about him.
Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo
33 T hus says the Lord of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; all who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.
Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusam soltá-los.
34 T heir Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will surely and thoroughly plead their case and defend their cause, that He may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso ã terra, e inquietar os moradores de Babilônia.
35 A sword upon the Chaldeans, says the Lord—upon the inhabitants of Babylon and upon her princes (rulers in civic matters) and upon her wise men (the astrologers and rulers in religious affairs)!
A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 A sword upon the babbling liars (the diviners), that they may become fools! A sword upon her mighty warriors, that they may be dismayed and destroyed!
A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
37 A sword upon their horses and upon their chariots and upon all the mixed foreign troops that are in the midst of her, that they may become women! A sword upon her treasures, that they may be plundered!
A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto, que se acha no meio dela, e eles se tornarão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e estes serão saqueados.
38 A sword and a drought upon her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols (objects of terror in which they foolishly trust).
Cairá a seca sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles pelos seus ídolos fazem-se loucos.
39 T herefore wild beasts of the desert shall dwell with the jackals, and ostriches shall dwell there. And it shall never again be inhabited with people, even from generation to generation.
Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 A s when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, says the Lord, so no man shall dwell there; neither shall any son of man live there temporarily.
Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e
41 B ehold, a people is coming from the north; and a great nation and many kings are stirring from the uttermost parts of the earth.
Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
42 T hey lay hold of bow, lance, and spear; they are cruel and have no mercy or compassion. They sound like the roaring of the sea; they ride upon horses, every man equipped like a man for the battle against you, O Daughter of Babylon!
Armam-se de arco e lança; são cruéis, e não têm piedade; a sua voz brama como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
43 T he king of Babylon has heard the news about them, and his hands fall feeble and helpless; anguish has seized him, and pangs like that of a woman in childbirth.
O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 S ee, there comes up one like a lion from the jungles (the pride) of the Jordan against the strong habitation and into the permanent pasturage and sheepfold; for in a twinkling I will drive him from there. And I will appoint over him the one whom I choose. For who is like Me? And who will challenge Me and prosecute Me for this proceeding? And what shepherd can stand before Me and defy Me?
Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que me poderá resistir?
45 T herefore hear the plan of the Lord which He has made against Babylon, and His purposes which He has formed against the land of the Chaldeans: Surely they shall be dragged away, even the little ones of the flock; surely He shall make their habitation desolate because of them and their fold amazed and appalled at their fate.
Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente eles, os pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
46 A t the cry, Babylon has been taken! the earth shall tremble, and the cry shall be heard among the nations.
Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.