Judges 5 ~ Juízes 5

picture

1 T hen sang Deborah and Barak son of Abinoam on that day, saying,

Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:

2 F or the leaders who took the lead in Israel, for the people who offered themselves willingly, bless the Lord!

Porquanto os chefes se puseram ã frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.

3 H ear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.

Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.

4 L ord, when You went forth out of Seir, when You marched out of the field of Edom, the earth trembled and the heavens also dropped, yes, the clouds dropped water.

ç Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.

5 T he mountains quaked at the presence of the Lord, yes, yonder Sinai at the presence of the Lord, the God of Israel.

Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.

6 A fter the days of Shamgar son of Anath, after the days of Jael the caravans ceased, travelers walked through byways.

Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.

7 T he villages were unoccupied and rulers ceased in Israel until you arose—you, Deborah, arose—a mother in Israel.

Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.

8 t hey chose new gods; then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among 40, 000 in Israel?

Escolheram deuses novos; logo a guerra estava

9 M y heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the Lord!

Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.

10 T ell of it—you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.

Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.

11 F ar from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward His villagers in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.

Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez

12 A wake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.

Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.

13 T hen down marched the remnant of the nobles, the people of the Lord marched down for Me against the mighty.

Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.

14 O ut of Ephraim they came down whose root is in Amalek, after you, Benjamin, with your kinsmen. Out of Machir came down commanders and lawgivers, and out of Zebulun those who handle the pen or stylus of the writer.

De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.

15 A nd the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar was faithful to Barak; into the valley they rushed forth at his heels. among the clans of Reuben were great searchings of heart.

Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.

16 W hy did you linger among the sheepfolds listening to the piping for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.

Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.

17 G ilead remained beyond the Jordan, and why did Dan stay with the ships? Asher sat still on the seacoast and remained by his creeks.

Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.

18 B ut Zebulun was a people who endangered their lives to the death; Naphtali did also on the heights of the field.

Zebulom é um povo que se expôs ã morte, como também Naftali, nas alturas do campo.

19 T he kings came and fought, then fought the kings of Canaan at Taanach by the waters of Megiddo. Gain of booty they did not obtain.

Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto

20 F rom the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.

Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.

21 T he torrent Kishon swept away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength!

O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.

22 T hen the horses’ hoofs beat loudly because of the galloping of valiant riders.

Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.

23 C urse Meroz, said the messenger of the Lord. Curse bitterly its inhabitants, because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty!

Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.

24 B lessed above women shall Jael, the wife of Heber the Kenite, be; blessed shall she be above women in the tent.

Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.

25 a sked for water, and she gave milk; she brought him curds in a lordly dish.

Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.

26 S he put her hand to the tent pin, and her right hand to the workmen’s hammer. And with the wooden hammer she smote Sisera, she smote his head, yes, she struck and pierced his temple.

 estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.

27 H e sank, he fell, he lay still at her feet. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead!

Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.

28 T he mother of Sisera looked out at a window and wailed through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?

A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?

29 H er wise ladies answered her, yet she repeated her words to herself,

As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:

30 H ave they not found and been dividing the spoil? A maiden or two for every man, a spoil of dyed garments for Sisera, a spoil of dyed stuffs embroidered, two pieces of dyed work embroidered for my neck as spoil?

Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?

31 S o let all Your enemies perish, O Lord! But let those who love Him be like the sun when it rises in its might. And the land had peace and rest for forty years.

Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força. E a terra teve sossego por quarenta anos.