Genesis 7 ~ Gênesis 7

picture

1 A nd the Lord said to Noah, Come with all your household into the ark, for I have seen you to be righteous (upright and in right standing) before Me in this generation.

Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.

2 O f every clean beast you shall receive and take with you seven pairs, the male and his mate, and of beasts that are not clean a pair of each kind, the male and his mate,

De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;

3 A lso of the birds of the air seven pairs, the male and the female, to keep seed alive over all the earth or land.

também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.

4 F or in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living substance and thing that I have made I will destroy, blot out, and wipe away from the face of the earth.

Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.

5 A nd Noah did all that the Lord commanded him.

E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.

6 N oah was 600 years old when the flood of waters came upon the earth or land.

Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.

7 A nd Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark because of the waters of the flood.

Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.

8 O f clean animals and of animals that are not clean, and of birds and fowls, and of everything that creeps on the ground,

Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,

9 T here went in two and two with Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.

10 A nd after the seven days the floodwaters came upon the earth or land.

Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.

11 I n the year 600 of Noah’s life, in the seventeenth day of the second month, that same day all the fountains of the great deep were broken up and burst forth, and the windows and floodgates of the heavens were opened.

No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,

12 A nd it rained upon the earth forty days and forty nights.

e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.

13 O n the very same day Noah and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, went into the ark,

Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,

14 T hey and every beast according to its kind, all the livestock according to their kinds, every moving thing that creeps on the land according to its kind, and every fowl according to its kind, every winged thing of every sort.

e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.

15 A nd they went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there were the breath and spirit of life.

Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.

16 A nd they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded; and the Lord shut him in and closed round about him.

E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.

17 T he flood was forty days upon the earth; and the waters increased and bore up the ark, and it was lifted above the land.

Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.

18 A nd the waters became mighty and increased greatly upon the land, and the ark went upon the surface of the waters.

Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.

19 A nd the waters prevailed so exceedingly and were so mighty upon the earth that all the high hills under the whole sky were covered.

As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.

20 t he waters became fifteen cubits higher, as the high hills were covered.

Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.

21 A nd all flesh ceased to breathe that moved upon the earth—fowls and birds, animals, beasts, all swarming and creeping things that swarm and creep upon the land, and all mankind.

Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.

22 E verything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died.

Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.

23 G od destroyed (blotted out) every living thing that was upon the face of the earth; man and animals and the creeping things and the birds of the heavens were destroyed (blotted out) from the land. Only Noah remained alive, and those who were with him in the ark.

Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.

24 A nd the waters prevailed upon the earth or land 150 days (five months).

E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.