1 A gain in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 S on of man, record the name of the day, even of this same day; the king of Babylon set himself against and assailed Jerusalem this same day.
Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 A nd utter a parable against the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God: Put on a pot; put it on and also pour water into it.
E propùe ã casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 P ut into it the pieces, all the good pieces, the thigh and the shoulder; fill it with the choice of the bones.
mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 T ake the choicest of the flock and burn also the unused bones under it, and make it boil well and seethe its bones in.
Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 T herefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust and scum are in it and whose rust and scum have not gone out of it! Take out of it piece by piece, without making any choice.
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 F or the blood she has shed remains in the midst of her; she put it upon the bare rock; she did not pour it on the ground to cover it with dust.
porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 T hat it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood upon the bare rock, that it would not be covered.
Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 T herefore thus says the Lord God: Woe to the bloodguilty city! Also I will make the pile great.
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 H eap on wood, kindle the fire and make it hot, boil well the meat and mix the spices, pour out the broth when thick, and let the bones be burned up.
Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 T hen set back empty upon the coals, that the bronze of it may be hot and may glow and the filthiness of it may be melted in it and the rust and scum of it may be consumed.
Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 S he has wearied herself and Me with toil; yet her great rust and scum go not forth out of her, for however hotly the fire burns, her thick rust and filth will not go out of her by fire.
Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 I n your filthiness is abomination; because I would have cleansed you and you were not cleansed, you shall not be cleansed from your filthiness any more until I have satisfied My wrath against and upon you.
A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 I the Lord have spoken it; it shall come to pass and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I relent; according to your ways and according to your doings shall they judge and punish you, says the Lord God.
Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 A lso the word of the Lord came to me, saying,
Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 S on of man, behold, I take away from you the desire of your eyes at a single stroke. Yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears flow.
Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 S igh and groan, but not aloud; make no mourning for the dead; bind your turban upon your head and put your shoes on your feet, and do not cover your beard or eat the bread of mourners.
Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 S o I spoke to the people in the morning and in the evening my wife died, and I did the next morning as I was commanded.
Assim falei ao povo pela manhã, e ã tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 A nd the people said to me, Will you not tell us what these things are supposed to mean to us, that you are acting as you do?
E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 T hen I answered them, The word of the Lord came to me, saying,
Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 S peak to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane My sanctuary— pride as your strength, the desire of your eyes, and the pity and sympathy of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.
Dize ã casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão ã espada.
22 A nd you shall do as I have done; you shall not cover your beard nor eat the bread of mourning,
Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 A nd your turbans shall be upon your heads and your shoes upon your feet; you shall not mourn or weep, but you shall pine away for your iniquities (your guilt) and sigh and groan to one another.
tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 T hus Ezekiel is to you a sign; according to all that he has done you shall do. And when this comes, you shall know, understand, and realize that I am the Lord God.
Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 A nd you, son of man, on the day when I take from them their strength and their stronghold, their joy and their glory, the delight of their eyes and their hearts’ chief desire, and also their sons and their daughters—
Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 O n that day an escaped fugitive shall come to you to cause you to hear of it with your own ears.
nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 I n that day your mouth shall be open to him who has escaped, and you shall speak and be no more speechless, and you shall be a sign to them and they shall know, understand, and realize that I am the Lord.
Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.