1 Corinthians 12 ~ 1 Coríntios 12

picture

1 N ow about the spiritual gifts (the special endowments of supernatural energy), brethren, I do not want you to be misinformed.

Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.

2 Y ou know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak as impulse directed and whenever the occasion might arise.

Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.

3 T herefore I want you to understand that no one speaking under the power and influence of the Spirit of God can say, Jesus be cursed! And no one can say, Jesus is Lord, except by and under the power and influence of the Holy Spirit.

Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.

4 N ow there are distinctive varieties and distributions of endowments (gifts, extraordinary powers distinguishing certain Christians, due to the power of divine grace operating in their souls by the Holy Spirit) and they vary, but the Spirit remains the same.

Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.

5 A nd there are distinctive varieties of service and ministration, but it is the same Lord.

E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

6 A nd there are distinctive varieties of operation, but it is the same God Who inspires and energizes them all in all.

E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.

7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for good and profit.

A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.

8 T o one is given in and through the Spirit a message of wisdom, and to another a word of knowledge and understanding according to the same Spirit;

Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;

9 T o another '> wonder-working] faith by the same Spirit, to another the extraordinary powers of healing by the one Spirit;

a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;

10 T o another the working of miracles, to another prophetic insight ( the gift of interpreting the divine will and purpose); to another the ability to discern and distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the ability to interpret tongues.

a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.

11 A ll these are inspired and brought to pass by one and the same Spirit, Who apportions to each person individually as He chooses.

Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.

12 F or just as the body is a unity and yet has many parts, and all the parts, though many, form one body, so it is with Christ (the Messiah, the Anointed One).

Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.

13 F or by '> means of the personal agency of] one Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized '> by baptism united together] into one body, and all made to drink of one Spirit.

Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.

14 F or the body does not consist of one limb or organ but of many.

Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.

15 I f the foot should say, Because I am not the hand, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?

Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

16 I f the ear should say, Because I am not the eye, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?

E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.

17 I f the whole body were an eye, where hearing? If the whole body were an ear, where smell?

Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

18 B ut as it is, God has placed and arranged the limbs and organs in the body, each of them, just as He wished and saw fit and with the best adaptation.

Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.

19 B ut if were all a single organ, where would the body be?

E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

20 A nd now there are many limbs and organs, but a single body.

Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.

21 A nd the eye is not able to say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.

E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.

22 B ut instead, there is necessity for the parts of the body that are considered the more weak.

Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;

23 A nd those of the body which we consider rather ignoble are which we invest with additional honor, and our unseemly parts and those unsuitable for exposure are treated with seemliness (modesty and decorum),

e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,

24 W hich our more presentable parts do not require. But God has so adjusted (mingled, harmonized, and subtly proportioned the parts of) the whole body, giving the greater honor and richer endowment to the inferior parts which lack,

ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,

25 S o that there should be no division or discord or lack of adaptation, but the members all alike should have a mutual interest in and care for one another.

para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.

26 A nd if one member suffers, all the parts the suffering; if one member is honored, all the members the enjoyment of it.

De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.

27 N ow you are Christ’s body and you are members of it, each part severally and distinct.

Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.

28 S o God has appointed some in the church '> for His own use]: first apostles (special messengers); second prophets (inspired preachers and expounders); third teachers; then wonder-workers; then those with ability to heal the sick; helpers; administrators; different (unknown) tongues.

E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.

29 A re all apostles (special messengers)? Are all prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God)? Are all teachers? Do all have the power of performing miracles?

Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?

30 D o all possess extraordinary powers of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?

Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?

31 B ut earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way.

Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.