Jonah 3 ~ Jonas 3

picture

1 A nd the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,

Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:

2 A rise, go to Nineveh, that great city, and preach and cry out to it the preaching that I tell you.

Levanta-te, e vai ã grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.

3 S o Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city of three days’ journey.

Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.

4 A nd Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, Yet forty days and Nineveh shall be overthrown!

E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.

5 S o the people of Nineveh believed in God and proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.

6 F or word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne and he laid his robe aside, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.

A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.

7 A nd he made proclamation and published through Nineveh, By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed nor drink water.

E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;

8 B ut let man and beast be covered with sackcloth and let them cry mightily to God. Yes, let every one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.

mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.

9 W ho can tell, God may turn and revoke His sentence against us, and turn away from His fierce anger so that we perish not.

Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?

10 A nd God saw their works, that they turned from their evil way; and God revoked His evil that He had said that He would do to them and He did not do it.

Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.