1 M oreover, the word of the Lord came to me, saying,
Demais veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 A lso, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus ã terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 N ow is the end upon you, and I will send My anger upon you and will judge you according to your ways and will bring upon you retribution for all your abominations.
Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 A nd My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring recompense for your evil ways upon you, while your abominations are in the midst of you; and you shall know (recognize, understand, and realize) that I am the Lord.
E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 T hus says the Lord God: Behold, an evil is coming, only one evil.
Assim diz o Senhor Deus: Mal sobre mal! eis que vem!
6 A n end has come! The end has come! awakes against you. See, it has come!
Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Y our turn (your doom) has come upon you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day not of joyful shouting, but a day of tumult upon the mountains.
Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.
8 N ow will I shortly pour out My wrath upon you and finish spending My anger against you, and I will judge you according to your ways and will recompense you with punishment for all your abominations.
Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos; e te punirei por todas as tuas abominações.
9 A nd My eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways while your abominations are right in the midst of you. And you shall know, understand, and realize that it is I the Lord Who smites you.
E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
10 B ehold, the day! Behold, it has come! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, pride has budded.
Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba.:
11 V iolence has grown up into a rod of wickedness; none of shall remain, none of their abundance, none of their wealth; neither shall there be preeminence among them or wailing for them.
A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles.
12 T he time has come, the day draws near. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.
Vem o tempo, é chegado o dia; não se alegre o comprador, e não se entristeça o vendedor; pois a ira está sobre toda a multidão deles.
13 F or the seller shall not return to that which is sold, even were they yet alive. For the vision is touching whole multitude; he shall not come back, neither shall any strengthen himself whose life is in his iniquity.
Na verdade o vendedor não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja por longo tempo entre os viventes; pois a visão, no tocante a toda a multidão deles, não voltará atrás; e ninguém prosperará na vida, pela sua iniqüidade.
14 T hey have blown the trumpet and have made all ready, but none goes to the battle, for My wrath is upon all their multitude.
Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá ã batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
15 T he sword is without and pestilence and famine are within. He who is in the field shall die by the sword, and him who is in the city shall famine and pestilence devour.
Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá ã espada; e o que estiver na cidade, devorálo-a a fome e a peste.
16 B ut those of them that escape shall escape, but shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity’s.
E se escaparem alguns sobreviventes, estarão sobre os montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 A ll hands shall be feeble and all knees shall be weak as water.
Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos se tornarão fracos como água.
18 T hey shall also gird themselves with sackcloth; horror and dismay shall cover them, and shame shall be upon all faces and baldness upon all their heads.
E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva.
19 T hey shall cast their silver into the streets, and their gold shall be like an unclean thing or rubbish; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord; they shall not satisfy their animal cravings nor fill their stomachs with them, for has been the stumbling block of their iniquity.
A sua prata, lançá-la-ão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; esses metais não lhes poderão saciar a fome, nem lhes encher o estômago; pois serviram de tropeço da sua iniqüidade.
20 A s for the beauty of gold for ornament, they turned it to pride and made of it the images of their abominations (idols) and of their detestable things. Therefore I will make it to them as an unclean thing.
Converteram em soberba a formosura dos seus adornos, e deles fizeram as imagens das suas abominações, e as suas coisas detestáveis; por isso eu a fiz para eles como uma coisa imunda.
21 A nd I will give it for plunder into the hands of strangers and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.
E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 A lso I will turn My face from them and they shall profane My secret treasure; and robbers shall enter into it and profane it.
E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 P repare the chain, for the land is full of bloodguiltiness and the city is full of violence.
Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 T herefore I will bring in the worst of the nations, who will take possession of the houses; I will also silence their strongholds and put an end to their proud might, and their holy places and those who sanctify them shall be profaned.
Pelo que trarei dentre as nações os piores, que possuirão as suas casas; e farei cessar a soberba dos poderosos; e os seus lugares santos serão profanados.
25 D istress, panic, and destruction shall come, and they shall seek peace, and there shall be none.
Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.
26 C alamity shall come upon calamity and rumor shall be upon rumor, and they shall seek a vision of the prophet; and the law and instruction shall cease from the priest and counsel from the elders.
Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; e buscarão do profeta uma visão; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos o conselho.
27 T he king shall wear mourning and the prince shall clothe himself with garments of despair and desolation, while the hands of the people of the land shall tremble; for I will do to them in accordance with their ways, and according to their deserts will I judge them; and they shall know, recognize, and realize that I am the Lord.
O rei pranteará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.