1 T hese are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,
Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,
Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 D an and Naphtali, Gad and Asher.
Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 A ll the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 T hen Joseph died, and all his brothers and all that generation.
Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 B ut the descendants of Israel were fruitful and increased abundantly; they multiplied and grew exceedingly strong, and the land was full of them.
Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 N ow a new king arose over Egypt who did not know Joseph.
Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 H e said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us '> outnumber us both in people and in strength].
Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 C ome, let us deal shrewdly with them, lest they multiply more and, should war befall us, they join our enemies, fight against us, and escape out of the land.
Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 S o they set over taskmasters to afflict and oppress them with burdens. And built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 B ut the more oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that were vexed and alarmed because of the Israelites.
Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 A nd the Egyptians reduced the Israelites to severe slavery.
Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 T hey made their lives bitter with hard service in mortar, brick, and all kinds of work in the field. All their service was with harshness and severity.
assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 T hen the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom one was named Shiprah and the other Puah,
Falou o rei do Egito
16 W hen you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live.
dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 B ut the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live.
As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?
Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 T he midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.
Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado ã luz antes que a parteira chegue a elas.
20 S o God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.
Portanto Deus fez bem
21 A nd because the midwives revered and feared God, He made them households.
Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 T hen Pharaoh charged all his people, saying, Every son born you shall cast into the river, but every daughter you shall allow to live.
Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.