1 A fter these events, God tested and proved Abraham and said to him, Abraham! And he said, Here I am.
Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 s aid, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah; and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I will tell you.
Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai ã terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 S o Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him and his son Isaac; and he split the wood for the burnt offering, and then began the trip to the place of which God had told him.
Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 O n the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 A nd Abraham said to his servants, Settle down and stay here with the donkey, and I and the young man will go yonder and worship and come again to you.
E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 T hen Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took the fire (the firepot) in his own hand, and a knife; and the two of them went on together.
Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 A nd Isaac said to Abraham, My father! And he said, Here I am, my son. said, See, here are the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt sacrifice?
Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 A braham said, My son, God Himself will provide a lamb for the burnt offering. So the two went on together.
Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 W hen they came to the place of which God had told him, Abraham built an altar there; then he laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar on the wood.
Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 A nd Abraham stretched forth his hand and took hold of the knife to slay his son.
E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 B ut the Angel of the Lord called to him from heaven and said, Abraham, Abraham! He answered, Here I am.
Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 A nd He said, Do not lay your hand on the lad or do anything to him; for now I know that you fear and revere God, since you have not held back from Me or begrudged giving Me your son, your only son.
Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 T hen Abraham looked up and glanced around, and behold, behind him was a ram caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering and an ascending sacrifice instead of his son!
Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 S o Abraham called the name of that place The Lord Will Provide. And it is said to this day, On the mount of the Lord it will be provided.
Pelo que chamou Abraão
15 T he Angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time
Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 A nd said, I have sworn by Myself, says the Lord, that since you have done this and have not withheld or begrudged your son, your only son,
e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 I n blessing I will bless you and in multiplying I will multiply your descendants like the stars of the heavens and like the sand on the seashore. And your Seed (Heir) will possess the gate of His enemies,
que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 A nd in your Seed '> Christ] shall all the nations of the earth be blessed and bless themselves, because you have heard and obeyed My voice.
e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste ã minha voz.
19 S o Abraham returned to his servants, and they rose up and went with him to Beersheba; there Abraham lived.
Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 N ow after these things, it was told Abraham, Milcah has also borne children to your brother Nahor:
Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado ã luz filhos a Naor, teu irmão:
21 U z the firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 C hesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.
e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 B ethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu ã luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 A nd his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu ã luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.