1 F or since the Law has merely a rude outline (foreshadowing) of the good things to come—instead of fully expressing those things—it can never by offering the same sacrifices continually year after year make perfect those who approach.
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 F or if it were otherwise, would not have stopped being offered? Since the worshipers had once for all been cleansed, they would no longer have any guilt or consciousness of sin.
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 B ut these sacrifices annually bring a fresh remembrance of sins,
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 B ecause the blood of bulls and goats is powerless to take sins away.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 H ence, when He entered into the world, He said, Sacrifices and offerings You have not desired, but instead You have made ready a body for Me;
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 I n burnt offerings and sin offerings You have taken no delight.
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 T hen I said, Behold, here I am, coming to do Your will, O God— what is written of Me in the volume of the Book.
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 W hen He said just before, You have neither desired, nor have You taken delight in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings—all of which are offered according to the Law—
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
9 H e then went on to say, Behold, I am, coming to do Your will. Thus He does away with and annuls the first (former) order so that He might inaugurate and establish the second (latter) order.
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 A nd in accordance with this will, we have been made holy (consecrated and sanctified) through the offering made once for all of the body of Jesus Christ (the Anointed One).
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 F urthermore, every priest stands ministering daily, offering the same sacrifices over and over again, which never are able to strip the sins and take them away—
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 W hereas this One, after He had offered a single sacrifice for our sins for all time, sat down at the right hand of God,
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre ã direita de Deus,
13 T hen to wait until His enemies should be made a stool beneath His feet.
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 F or by a single offering He has forever completely cleansed and perfected those who are consecrated and made holy.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 A nd also the Holy Spirit adds His testimony to us. For having said,
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 T his is the agreement (testament, covenant) that I will set up and conclude with them after those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their hearts, and I will inscribe them on their minds (on their inmost thoughts and understanding),
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 H e then goes on to say, And their sins and their lawbreaking I will remember no more.
E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 N ow where there is absolute remission (forgiveness and cancellation of the penalty) of these, there is no longer any offering made to atone for sin.
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 T herefore, brethren, since we have full freedom and confidence to enter into the Holies in the blood of Jesus,
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 B y this fresh (new) and living way which He initiated and dedicated and opened for us through the separating curtain (veil of the Holy of Holies), that is, through His flesh,
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 A nd since we have a great and wonderful and noble Priest over the house of God,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 L et us all come forward and draw near with true (honest and sincere) hearts in unqualified assurance and absolute conviction engendered by faith (by that leaning of the entire human personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness), having our hearts sprinkled and purified from a guilty (evil) conscience and our bodies cleansed with pure water.
cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 S o let us seize and hold fast and retain without wavering the hope we cherish and confess and our acknowledgement of it, for He Who promised is reliable (sure) and faithful to His word.
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 A nd let us consider and give attentive, continuous care to watching over one another, studying how we may stir up (stimulate and incite) to love and helpful deeds and noble activities,
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e
25 N ot forsaking or neglecting to assemble together, as is the habit of some people, but admonishing (warning, urging, and encouraging) one another, and all the more faithfully as you see the day approaching.
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 F or if we go on deliberately and willingly sinning after once acquiring the knowledge of the Truth, there is no longer any sacrifice left to atone for sins.
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 b ut a kind of awful and fearful prospect and expectation of divine judgment and the fury of burning wrath and indignation which will consume those who put themselves in opposition.
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 A ny person who has violated and rejected and set at naught the Law of Moses is put to death without pity or mercy on the evidence of two or three witnesses.
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 H ow much worse (sterner and heavier) punishment do you suppose he will be judged to deserve who has spurned and trampled underfoot the Son of God, and who has considered the covenant blood by which he was consecrated common and unhallowed, thus profaning it and insulting and outraging the Spirit grace (the unmerited favor and blessing of God)?
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 F or we know Him Who said, Vengeance is Mine; I will repay, says the Lord. And again, The Lord will judge and determine and solve and settle the cause and the cases of His people.
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 I t is a fearful (formidable and terrible) thing to incur the divine penalties and be cast into the hands of the living God!
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 B ut be ever mindful of the days gone by in which, after you were first spiritually enlightened, you endured a great and painful struggle,
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 S ometimes being yourselves a gazingstock, publicly exposed to insults and abuse and distress, and sometimes claiming fellowship and making common cause with others who were so treated.
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 F or you did sympathize and suffer along with those who were imprisoned, and you bore cheerfully the plundering of your belongings and the confiscation of your property, in the knowledge and consciousness that you yourselves had a better and lasting possession.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 D o not, therefore, fling away your fearless confidence, for it carries a great and glorious compensation of reward.
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 F or you have need of steadfast patience and endurance, so that you may perform and fully accomplish the will of God, and thus receive and carry away what is promised.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 F or still a little while (a very little while), and the Coming One will come and He will not delay.
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 B ut the just shall live by faith '> by his conviction respecting man’s relationship to God and divine things, and holy fervor born of faith and conjoined with it]; and if he draws back and shrinks in fear, My soul has no delight or pleasure in him.
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 B ut our way is not that of those who draw back to eternal misery (perdition) and are utterly destroyed, but we are of those who believe and by faith preserve the soul.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.