希 伯 來 書 10 ~ Hebreus 10

picture

1 法 既 是 將 來 美 事 的 影 兒 , 不 是 本 物 的 真 像 , 總 不 能 藉 著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭 物 叫 那 近 前 來 的 人 得 以 完 全 。

Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.

2 不 然 , 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 ? 因 為 禮 拜 的 人 , 良 心 既 被 潔 淨 , 就 不 再 覺 得 有 罪 了 。

Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.

3 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來 ;

Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,

4 為 公 牛 和 山 羊 的 血 , 斷 不 能 除 罪 。

porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.

5 以 基 督 到 世 上 來 的 時 候 , 就 說 : 神 阿 , 祭 物 和 禮 物 是 你 不 願 意 的 ; 你 曾 給 我 預 備 了 身 體 。

Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;

6 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的 。

não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.

7 時 我 說 : 神 阿 , 我 來 了 , 為 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。

Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.

8 上 說 : 祭 物 和 禮 物 , 燔 祭 和 贖 罪 祭 , 是 你 不 願 意 的 , 也 是 你 不 喜 歡 的 ( 這 都 是 按 著 律 法 獻 的 ) ;

Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);

9 又 說 : 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 ; 可 見 他 是 除 去 在 先 的 , 為 要 立 定 在 後 的 。

agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.

10 們 憑 這 旨 意 , 靠 耶 穌 基 督 , 只 一 次 獻 上 他 的 身 體 , 就 得 以 成 聖 。

É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.

11 祭 司 天 天 站 著 事 奉 神 , 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 , 這 祭 物 永 不 能 除 罪 。

Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;

12 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。

mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre ã direita de Deus,

13 此 , 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳 。

daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.

14 為 他 一 次 獻 祭 , 便 叫 那 得 以 成 聖 的 人 永 遠 完 全 。

Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.

15 靈 也 對 我 們 作 見 證 ; 因 為 他 既 已 說 過 :

E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:

16 說 : 那 些 日 子 以 後 , 我 與 他 們 所 立 的 約 乃 是 這 樣 : 我 要 將 我 的 律 法 寫 在 他 們 心 上 , 又 要 放 在 他 們 的 裡 面 。

Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:

17 後 就 說 : 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 和 他 們 的 過 犯 。

E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.

18 些 罪 過 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。

Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.

19 兄 們 , 我 們 既 因 耶 穌 的 血 得 以 坦 然 進 入 至 聖 所 ,

Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,

20 藉 著 他 給 我 們 開 了 一 條 又 新 又 活 的 路 , 從 幔 子 經 過 , 這 幔 子 就 是 他 的 身 體 。

pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,

21 有 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 !

e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,

22 我 們 心 中 天 良 的 虧 欠 已 經 灑 去 , 身 體 用 清 水 洗 淨 了 , 就 當 存 著 誠 心 和 充 足 的 信 心 來 到 神 面 前 ;

cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,

23 要 堅 守 我 們 所 承 認 的 指 望 , 不 至 搖 動 , 因 為 那 應 許 我 們 的 是 信 實 的 。

retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;

24 要 彼 此 相 顧 , 激 發 愛 心 , 勉 勵 行 善 。

e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e

25 們 不 可 停 止 聚 會 , 好 像 那 些 停 止 慣 了 的 人 , 倒 要 彼 此 勸 勉 , 既 知 道 ( 原 文 是 看 見 ) 那 日 子 臨 近 , 就 更 當 如 此 。

não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.

26 為 我 們 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 ;

Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,

27 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。

mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.

28 干 犯 摩 西 的 律 法 , 憑 兩 三 個 見 證 人 , 尚 且 不 得 憐 恤 而 死 ,

Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;

29 況 人 踐 踏 神 的 兒 子 , 將 那 使 他 成 聖 之 約 的 血 當 作 平 常 , 又 褻 慢 施 恩 的 聖 靈 , 你 們 想 , 他 要 受 的 刑 罰 該 怎 樣 加 重 呢 !

de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?

30 為 我 們 知 道 誰 說 : 伸 冤 在 我 , 我 必 報 應 ; 又 說 : 主 要 審 判 他 的 百 姓 。

Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.

31 在 永 生 神 的 手 裡 , 真 是 可 怕 的 !

Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.

32 們 要 追 念 往 日 , 蒙 了 光 照 以 後 所 忍 受 大 爭 戰 的 各 樣 苦 難 :

Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;

33 面 被 毀 謗 , 遭 患 難 , 成 了 戲 景 , 叫 眾 人 觀 看 ; 一 面 陪 伴 那 些 受 這 樣 苦 難 的 人 。

pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.

34 為 你 們 體 恤 了 那 些 被 捆 鎖 的 人 , 並 且 你 們 的 家 業 被 人 搶 去 , 也 甘 心 忍 受 , 知 道 自 己 有 更 美 長 存 的 家 業 。

Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.

35 以 , 你 們 不 可 丟 棄 勇 敢 的 心 ; 存 這 樣 的 心 必 得 大 賞 賜 。

Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.

36 們 必 須 忍 耐 , 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 著 所 應 許 的 。

Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.

37 為 還 有 一 點 點 時 候 , 那 要 來 的 就 來 , 並 不 遲 延 ;

Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.

38 是 義 人 ( 有 古 卷 : 我 的 義 人 ) 必 因 信 得 生 。 他 若 退 後 , 我 心 裡 就 不 喜 歡 他 。

Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.

39 們 卻 不 是 退 後 入 沉 淪 的 那 等 人 , 乃 是 有 信 心 以 致 靈 魂 得 救 的 人 。

Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.