1 誰 如 智 慧 人 呢 ? 誰 知 道 事 情 的 解 釋 呢 ? 人 的 智 慧 使 他 的 臉 發 光 , 並 使 他 臉 上 的 暴 氣 改 變 。
Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma.
2 我 勸 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指 神 起 誓 , 理 當 如 此 。
Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
3 不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 , 不 要 固 執 行 惡 , 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 。
Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
4 王 的 話 本 有 權 力 , 誰 敢 問 他 說 你 做 甚 麼 呢 ?
Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
5 凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 經 歷 禍 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 時 候 和 定 理 ( 原 文 是 審 判 ; 下 節 同 ) 。
Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 各 樣 事 務 成 就 都 有 時 候 和 定 理 , 因 為 人 的 苦 難 重 壓 在 他 身 上 。
Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 他 不 知 道 將 來 的 事 , 因 為 將 來 如 何 , 誰 能 告 訴 他 呢 ?
Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
8 無 人 有 權 力 掌 管 生 命 , 將 生 命 留 住 ; 也 無 人 有 權 力 掌 管 死 期 ; 這 場 爭 戰 , 無 人 能 免 ; 邪 惡 也 不 能 救 那 好 行 邪 惡 的 人 。
Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.
9 這 一 切 我 都 見 過 , 也 專 心 查 考 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 。 有 時 這 人 管 轄 那 人 , 令 人 受 害 。
Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.
10 我 見 惡 人 埋 葬 , 歸 入 墳 墓 ; 又 見 行 正 直 事 的 離 開 聖 地 , 在 城 中 被 人 忘 記 。 這 也 是 虛 空 。
Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade.
11 因 為 斷 定 罪 名 不 立 刻 施 刑 , 所 以 世 人 滿 心 作 惡 。
Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 罪 人 雖 然 作 惡 百 次 , 倒 享 長 久 的 年 日 ; 然 而 我 準 知 道 , 敬 畏 神 的 , 就 是 在 他 面 前 敬 畏 的 人 , 終 久 必 得 福 樂 。
Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
13 惡 人 卻 不 得 福 樂 , 也 不 得 長 久 的 年 日 ; 這 年 日 好 像 影 兒 , 因 他 不 敬 畏 神 。
ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 世 上 有 一 件 虛 空 的 事 , 就 是 義 人 所 遭 遇 的 , 反 照 惡 人 所 行 的 ; 又 有 惡 人 所 遭 遇 的 , 反 照 義 人 所 行 的 。 我 說 , 這 也 是 虛 空 。
Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
15 我 就 稱 讚 快 樂 , 原 來 人 在 日 光 之 下 , 莫 強 如 吃 喝 快 樂 ; 因 為 他 在 日 光 之 下 , 神 賜 他 一 生 的 年 日 , 要 從 勞 碌 中 , 時 常 享 受 所 得 的 。
Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 我 專 心 求 智 慧 , 要 看 世 上 所 做 的 事 。 ( 有 晝 夜 不 睡 覺 不 合 眼 的 。 )
Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra (pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos),
17 我 就 看 明 神 一 切 的 作 為 , 知 道 人 查 不 出 日 光 之 下 所 做 的 事 ; 任 憑 他 費 多 少 力 尋 查 , 都 查 不 出 來 , 就 是 智 慧 人 雖 想 知 道 , 也 是 查 不 出 來 。
então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.