使 徒 行 傳 14 ~ Atos 14

picture

1 人 在 以 哥 念 同 進 猶 太 人 的 會 堂 , 在 那 裡 講 的 , 叫 猶 太 人 和 希 利 尼 人 信 的 很 多 。

Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.

2 那 不 順 從 的 猶 太 人 聳 動 外 邦 人 , 叫 他 們 心 裡 惱 恨 弟 兄 。

Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.

3 人 在 那 裡 住 了 多 日 , 倚 靠 主 放 膽 講 道 ; 主 藉 他 們 的 手 施 行 神 蹟 奇 事 , 證 明 他 的 恩 道 。

Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho ã palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.

4 裡 的 眾 人 就 分 了 黨 , 有 附 從 猶 太 人 的 , 有 附 從 使 徒 的 。

E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.

5 時 , 外 邦 人 和 猶 太 人 , 並 他 們 的 官 長 , 一 齊 擁 上 來 , 要 凌 辱 使 徒 , 用 石 頭 打 他 們 。

E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,

6 使 徒 知 道 了 , 就 逃 往 呂 高 尼 的 路 司 得 、 特 庇 兩 個 城 和 周 圍 地 方 去 ,

eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;

7 那 裡 傳 福 音 。

e ali pregavam o evangelho.

8 司 得 城 裡 坐 著 一 個 兩 腳 無 力 的 人 , 生 來 是 瘸 腿 的 , 從 來 沒 有 走 過 。

Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.

9 聽 保 羅 講 道 , 保 羅 定 睛 看 他 , 見 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 ,

Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,

10 大 聲 說 : 你 起 來 , 兩 腳 站 直 ! 那 人 就 跳 起 來 , 而 且 行 走 。

disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.

11 人 看 見 保 羅 所 做 的 事 , 就 用 呂 高 尼 的 話 大 聲 說 : 有 神 藉 著 人 形 降 臨 在 我 們 中 間 了 。

As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.

12 是 稱 巴 拿 巴 為 丟 斯 , 稱 保 羅 為 希 耳 米 , 因 為 他 說 話 領 首 。

A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.

13 城 外 丟 斯 廟 的 祭 司 牽 著 牛 , 拿 著 花 圈 , 來 到 門 前 , 要 同 眾 人 向 使 徒 獻 祭 。

O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.

14 拿 巴 、 保 羅 二 使 徒 聽 見 , 就 撕 開 衣 裳 , 跳 進 眾 人 中 間 , 喊 著 說 :

Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando

15 君 , 為 甚 麼 做 這 事 呢 ? 我 們 也 是 人 , 性 情 和 你 們 一 樣 。 我 們 傳 福 音 給 你 們 , 是 叫 你 們 離 棄 這 些 虛 妄 , 歸 向 那 創 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的 永 生 神 。

e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante ã vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;

16 在 從 前 的 世 代 , 任 憑 萬 國 各 行 其 道 ;

o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.

17 而 為 自 己 未 嘗 不 顯 出 證 據 來 , 就 如 常 施 恩 惠 , 從 天 降 雨 , 賞 賜 豐 年 , 叫 你 們 飲 食 飽 足 , 滿 心 喜 樂 。

Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.

18 人 說 了 這 些 話 , 僅 僅 的 攔 住 眾 人 不 獻 祭 與 他 們 。

E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.

19 有 些 猶 太 人 從 安 提 阿 和 以 哥 念 來 , 挑 唆 眾 人 , 就 用 石 頭 打 保 羅 , 以 為 他 是 死 了 , 便 拖 到 城 外 。

Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.

20 徒 正 圍 著 他 , 他 就 起 來 , 走 進 城 去 。 第 二 天 , 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 ,

Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.

21 那 城 裡 的 人 傳 了 福 音 , 使 好 些 人 作 門 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 ,

E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,

22 固 門 徒 的 心 , 勸 他 們 恆 守 所 信 的 道 ; 又 說 : 我 們 進 入 神 的 國 , 必 須 經 歷 許 多 艱 難 。

confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.

23 人 在 各 教 會 中 選 立 了 長 老 , 又 禁 食 禱 告 , 就 把 他 們 交 託 所 信 的 主 。

E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.

24 人 經 過 彼 西 底 , 來 到 旁 非 利 亞 。

Atravessando então a Pisídia, chegaram ã Panfília.

25 別 加 講 了 道 , 就 下 亞 大 利 去 ,

E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.

26 那 裡 坐 船 , 往 安 提 阿 去 。 當 初 , 他 們 被 眾 人 所 託 、 蒙 神 之 恩 , 要 辦 現 在 所 做 之 工 , 就 是 在 這 地 方 。

E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados ã graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.

27 了 那 裡 , 聚 集 了 會 眾 , 就 述 說 神 藉 他 們 所 行 的 一 切 事 , 並 神 怎 樣 為 外 邦 人 開 了 信 道 的 門 。

Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.

28 人 就 在 那 裡 同 門 徒 住 了 多 日 。

E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.