1 國 民 盡 都 過 了 約 但 河 , 耶 和 華 就 對 約 書 亞 說 :
Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 你 從 民 中 要 揀 選 十 二 個 人 , 每 支 派 一 人 ,
Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 吩 咐 他 們 說 : 你 們 從 這 裡 , 從 約 但 河 中 、 祭 司 腳 站 定 的 地 方 , 取 十 二 塊 石 頭 帶 過 去 , 放 在 你 們 今 夜 要 住 宿 的 地 方 。
e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 於 是 , 約 書 亞 將 他 從 以 色 列 人 中 所 預 備 的 那 十 二 個 人 , 每 支 派 一 人 , 都 召 了 來 。
Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 對 他 們 說 : 你 們 下 約 但 河 中 , 過 到 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 約 櫃 前 頭 , 按 著 以 色 列 人 十 二 支 派 的 數 目 , 每 人 取 一 塊 石 頭 扛 在 肩 上 。
e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 這 些 石 頭 在 你 們 中 間 可 以 作 為 證 據 。 日 後 , 你 們 的 子 孫 問 你 們 說 : 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 ?
para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 你 們 就 對 他 們 說 : 這 是 因 為 約 但 河 的 水 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 斷 絕 ; 約 櫃 過 約 但 河 的 時 候 , 約 但 河 的 水 就 斷 絕 了 。 這 些 石 頭 要 作 以 色 列 人 永 遠 的 紀 念 。
direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 以 色 列 人 就 照 約 書 亞 所 吩 咐 的 , 按 著 以 色 列 人 支 派 的 數 目 , 從 約 但 河 中 取 了 十 二 塊 石 頭 , 都 遵 耶 和 華 所 吩 咐 約 書 亞 的 行 了 。 他 們 把 石 頭 帶 過 去 , 到 他 們 所 住 宿 的 地 方 , 就 放 在 那 裡 。
Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 約 書 亞 另 把 十 二 塊 石 頭 立 在 約 但 河 中 , 在 抬 約 櫃 的 祭 司 腳 站 立 的 地 方 ; 直 到 今 日 , 那 石 頭 還 在 那 裡 。
Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 抬 約 櫃 的 祭 司 站 在 約 但 河 中 , 等 到 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 吩 咐 百 姓 的 事 辦 完 了 , 是 照 摩 西 所 吩 咐 約 書 亞 的 一 切 話 。 於 是 百 姓 急 速 過 去 了 。
Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 眾 百 姓 盡 都 過 了 河 , 耶 和 華 的 約 櫃 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 過 去 。
Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, ã vista do povo.
12 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 都 照 摩 西 所 吩 咐 他 們 的 , 帶 著 兵 器 在 以 色 列 人 前 頭 過 去 。
E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 約 有 四 萬 人 都 準 備 打 仗 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 , 到 耶 利 哥 的 平 原 , 等 候 上 陣 。
uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha,
14 當 那 日 , 耶 和 華 使 約 書 亞 在 以 色 列 眾 人 眼 前 尊 大 。 在 他 平 生 的 日 子 , 百 姓 敬 畏 他 , 像 從 前 敬 畏 摩 西 一 樣 。
Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 :
Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 你 吩 咐 抬 法 櫃 的 祭 司 從 約 但 河 裡 上 來 。
Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 約 書 亞 就 吩 咐 祭 司 說 : 你 們 從 約 但 河 裡 上 來 。
Pelo que Josué deu ordem aos sacerdetes, dizendo: Subi do Jordão.
18 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 從 約 但 河 裡 上 來 , 腳 掌 剛 落 旱 地 , 約 但 河 的 水 就 流 到 原 處 , 仍 舊 漲 過 兩 岸 。
E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 正 月 初 十 日 , 百 姓 從 約 但 河 裡 上 來 , 就 在 吉 甲 , 在 耶 利 哥 的 東 邊 安 營 。
O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 他 們 從 約 但 河 中 取 來 的 那 十 二 塊 石 頭 , 約 書 亞 就 立 在 吉 甲 ,
E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 對 以 色 列 人 說 : 日 後 你 們 的 子 孫 問 他 們 的 父 親 說 : 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 ?
e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 你 們 就 告 訴 他 們 說 : 以 色 列 人 曾 走 乾 地 過 這 約 但 河 ;
fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 在 你 們 前 面 使 約 但 河 的 水 乾 了 , 等 著 你 們 過 來 , 就 如 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 從 前 在 我 們 前 面 使 紅 海 乾 了 , 等 著 我 們 過 來 一 樣 ,
Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 要 使 地 上 萬 民 都 知 道 , 耶 和 華 的 手 大 有 能 力 , 也 要 使 你 們 永 遠 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。
para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.