1 ( 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 !
Dá ouvidos, ó Deus, ã minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 求 你 側 耳 聽 我 , 應 允 我 。 我 哀 歎 不 安 , 發 聲 唉 哼 ,
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 都 因 仇 敵 的 聲 音 , 惡 人 的 欺 壓 ; 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 , 發 怒 氣 逼 迫 我 。
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 我 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 ; 驚 恐 漫 過 了 我 。
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 我 說 : 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 , 我 就 飛 去 , 得 享 安 息 。
Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 我 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脫 離 狂 風 暴 雨 。
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 主 啊 , 求 你 吞 滅 他 們 , 變 亂 他 們 的 舌 頭 ! 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 他 們 在 城 牆 上 晝 夜 繞 行 ; 在 城 內 也 有 罪 孽 和 奸 惡 。
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 邪 惡 在 其 中 ; 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 原 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 , 若 是 仇 敵 , 還 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 不 料 是 你 ; 你 原 與 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 我 們 素 常 彼 此 談 論 , 以 為 甘 甜 ; 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。
Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 願 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 ! 願 他 們 活 活 地 下 入 陰 間 ! 因 為 他 們 的 住 處 , 他 們 的 心 中 , 都 是 邪 惡 。
A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 聲 悲 歎 ; 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 他 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 , 從 太 古 常 存 的 神 必 聽 見 而 苦 待 他 。
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 他 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 ; 他 的 話 比 油 柔 和 , 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 , 他 必 撫 養 你 ; 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 神 啊 , 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 詭 詐 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.