1 ( 大 衛 在 猶 大 曠 野 的 時 候 , 作 了 這 詩 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 尋 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 無 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。
Ó Deus, tu és o meu Deus; ansiosamente te busco. A minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água.
2 我 在 聖 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 為 要 見 你 的 能 力 和 你 的 榮 耀 。
Assim no santuário te contemplo, para ver o teu poder e a tua glória.
3 因 你 的 慈 愛 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 頌 讚 你 。
Porquanto a tua benignidade é melhor do que a vida, os meus lábios te louvarão.
4 我 還 活 的 時 候 要 這 樣 稱 頌 你 ; 我 要 奉 你 的 名 舉 手 。
Assim eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos.
5 我 在 床 上 記 念 你 , 在 夜 更 的 時 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 飽 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 歡 樂 的 嘴 唇 讚 美 你 。
A minha alma se farta, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louva com alegres lábios.
6 合 和 譯 本 併 入 上 一 節
quando me lembro de ti no meu leito, e medito em ti nas vigílias da noite,
7 因 為 你 曾 幫 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 蔭 下 歡 呼 。
pois tu tens sido o meu auxílio; de júbilo canto ã sombra das tuas asas.
8 我 心 緊 緊 地 跟 隨 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。
A minha alma se apega a ti; a tua destra me sustenta.
9 但 那 些 尋 索 要 滅 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;
Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem, irão para as profundezas da terra.
10 他 們 必 被 刀 劍 所 殺 , 被 野 狗 所 吃 。
Serão entregues ao poder da espada, servidão de pasto aos chacais.
11 但 是 王 必 因 神 歡 喜 。 凡 指 著 他 發 誓 的 必 要 誇 口 , 因 為 說 謊 之 人 的 口 必 被 塞 住 。
Mas o rei se regozijará em Deus; todo o que por ele jura se gloriará, porque será tapada a boca aos que falam a mentira.