1 約 伯 回 答 說 :
Então Jó respondeu:
2 無 能 的 人 蒙 你 何 等 的 幫 助 ! 膀 臂 無 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3 無 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 顯 大 知 識 !
como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4 你 向 誰 發 出 言 語 來 ? 誰 的 靈 從 你 而 出 ?
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。
O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7 神 將 北 極 鋪 在 空 中 , 將 大 地 懸 在 虛 空 ;
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ;
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 遮 蔽 他 的 寶 座 , 將 雲 鋪 在 其 上 ;
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 他 以 能 力 攪 動 ( 或 譯 : 平 靜 ) 大 海 ; 他 藉 知 識 打 傷 拉 哈 伯 ,
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 藉 他 的 靈 使 天 有 妝 飾 ; 他 的 手 刺 殺 快 蛇 。
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 看 哪 , 這 不 過 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 們 所 聽 於 他 的 是 何 等 細 微 的 聲 音 ! 他 大 能 的 雷 聲 誰 能 明 透 呢 ?
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?