1 约 伯 回 答 说 :
Então Jó respondeu:
2 无 能 的 人 蒙 你 何 等 的 帮 助 ! 膀 臂 无 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3 无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 !
como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4 你 向 谁 发 出 言 语 来 ? 谁 的 灵 从 你 而 出 ?
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。
O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7 神 将 北 极 铺 在 空 中 , 将 大 地 悬 在 虚 空 ;
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 铺 在 其 上 ;
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 在 水 面 的 周 围 划 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 他 以 能 力 搅 动 ( 或 译 : 平 静 ) 大 海 ; 他 藉 知 识 打 伤 拉 哈 伯 ,
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 藉 他 的 灵 使 天 有 妆 饰 ; 他 的 手 刺 杀 快 蛇 。
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 看 哪 , 这 不 过 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 们 所 听 於 他 的 是 何 等 细 微 的 声 音 ! 他 大 能 的 雷 声 谁 能 明 透 呢 ?
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?