傳 道 書 10 ~ Eclesiastes 10

picture

1 苍 蝇 使 做 香 的 膏 油 发 出 臭 气 ; 这 样 , 一 点 愚 昧 也 能 败 坏 智 慧 和 尊 荣 。

As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.

2 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。

O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.

3 且 愚 昧 人 行 路 显 出 无 知 , 对 众 人 说 , 他 是 愚 昧 人 。

E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.

4 权 者 的 心 若 向 你 发 怒 , 不 要 离 开 你 的 本 位 , 因 为 柔 和 能 免 大 过 。

Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.

5 见 日 光 之 下 有 一 件 祸 患 , 似 乎 出 於 掌 权 的 错 误 ,

Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:

6 是 愚 昧 人 立 在 高 位 ; 富 足 人 坐 在 低 位 。

a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.

7 见 过 仆 人 骑 马 , 王 子 像 仆 人 在 地 上 步 行 。

Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.

8 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 拆 墙 垣 的 , 必 为 蛇 所 咬 。

Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.

9 开 ( 或 译 : 挪 移 ) 石 头 的 , 必 受 损 伤 ; 劈 开 木 头 的 , 必 遭 危 险 。

Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.

10 器 钝 了 , 若 不 将 刃 磨 快 , 就 必 多 费 气 力 ; 但 得 智 慧 指 教 , 便 有 益 处 。

Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.

11 行 法 术 以 先 , 蛇 若 咬 人 , 後 行 法 术 也 是 无 益 。

Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.

12 慧 人 的 口 说 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 灭 自 己 。

As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.

13 口 中 的 言 语 起 头 是 愚 昧 ; 他 话 的 末 尾 是 奸 恶 的 狂 妄 。

O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.

14 昧 人 多 有 言 语 , 人 却 不 知 将 来 有 甚 麽 事 ; 他 身 後 的 事 谁 能 告 诉 他 呢 ?

O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?

15 愚 昧 人 , 他 的 劳 碌 使 自 己 困 乏 , 因 为 连 进 城 的 路 , 他 也 不 知 道 。

O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir ã cidade.

16 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !

Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!

17 国 啊 , 你 的 王 若 是 贵 胄 之 子 , 你 的 群 臣 按 时 吃 喝 , 为 要 补 力 , 不 为 酒 醉 , 你 就 有 福 了 !

Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!

18 人 懒 惰 , 房 顶 塌 下 ; 因 人 手 懒 , 房 屋 滴 漏 。

Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.

19 摆 筵 席 是 为 喜 笑 。 酒 能 使 人 快 活 ; 钱 能 叫 万 事 应 心 。

Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.

20 不 可 咒 诅 君 王 , 也 不 可 心 怀 此 念 ; 在 你 卧 房 也 不 可 咒 诅 富 户 。 因 为 空 中 的 鸟 必 传 扬 这 声 音 , 有 翅 膀 的 也 必 述 说 这 事 。

Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.