希 伯 來 書 3 ~ Hebreus 3

picture

1 蒙 天 召 的 圣 洁 弟 兄 阿 , 你 们 应 当 思 想 我 们 所 认 为 使 者 、 为 大 祭 司 的 耶 稣 。

Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,

2 为 那 设 立 他 的 尽 忠 , 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 尽 忠 一 样 。

como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.

3 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 荣 耀 , 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 荣 ;

Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.

4 为 房 屋 都 必 有 人 建 造 , 但 建 造 万 物 的 就 是 神 。

Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.

5 西 为 仆 人 , 在 神 的 全 家 诚 然 尽 忠 , 为 要 证 明 将 来 必 传 说 的 事 。

Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;

6 基 督 为 儿 子 , 治 理 神 的 家 ; 我 们 若 将 可 夸 的 盼 望 和 胆 量 坚 持 到 底 , 便 是 他 的 家 了 。

mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.

7 灵 有 话 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,

Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,

8 不 可 硬 着 心 , 像 在 旷 野 惹 他 发 怒 、 试 探 他 的 时 候 一 样 。

não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,

9 那 里 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 有 四 十 年 之 久 。

onde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.

10 以 , 我 厌 烦 那 世 代 的 人 , 说 : 他 们 心 里 常 常 迷 糊 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !

Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.

11 就 在 怒 中 起 誓 说 ; 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 。

Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.

12 兄 们 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 你 们 中 间 或 有 人 存 着 不 信 的 恶 心 , 把 永 生 神 离 弃 了 。

Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;

13 要 趁 着 还 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 劝 , 免 得 你 们 中 间 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 里 就 刚 硬 了 。

antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;

14 们 若 将 起 初 确 实 的 信 心 坚 持 到 底 , 就 在 基 督 里 有 分 了 。

porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;

15 上 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 , 像 惹 他 发 怒 的 日 子 一 样 。

enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;

16 时 , 听 见 他 话 惹 他 发 怒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 跟 着 摩 西 从 埃 及 出 来 的 众 人 麽 ?

pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?

17 四 十 年 之 久 , 又 厌 烦 谁 呢 ? 岂 不 是 那 些 犯 罪 、 尸 首 倒 在 旷 野 的 人 麽 ?

E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?

18 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 麽 ?

E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?

19 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。

E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.