1 有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 怀 孕 , 生 了 该 隐 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 说 : 耶 和 华 使 我 得 了 一 个 男 子 。
Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado ã luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 又 生 了 该 隐 的 兄 弟 亚 伯 。 亚 伯 是 牧 羊 的 ; 该 隐 是 种 地 的 。
Tornou a dar ã luz a um filho - a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 有 一 日 , 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华
Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 亚 伯 也 将 他 羊 群 中 头 生 的 和 羊 的 脂 油 献 上 。 耶 和 华 看 中 了 亚 伯 和 他 的 供 物 ,
Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 只 是 看 不 中 该 隐 和 他 的 供 物 。 该 隐 就 大 大 的 发 怒 , 变 了 脸 色 。
mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 为 甚 麽 发 怒 呢 ? 你 为 甚 麽 变 了 脸 色 呢 ?
Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 你 若 行 得 好 , 岂 不 蒙 悦 纳 ? 你 若 行 得 不 好 , 罪 就 伏 在 门 前 。 他 必 恋 慕 你 , 你 却 要 制 伏 他 。
Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz ã porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 该 隐 与 他 兄 弟 亚 伯 说 话 ; 二 人 正 在 田 间 。 该 隐 起 来 打 他 兄 弟 亚 伯 , 把 他 杀 了 。
Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 兄 弟 亚 伯 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 ! 我 岂 是 看 守 我 兄 弟 的 麽 ?
Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 耶 和 华 说 : 你 作 了 甚 麽 事 呢 ? 你 兄 弟 的 血 有 声 音 从 地 里 向 我 哀 告 。
E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 地 开 了 口 , 从 你 手 里 接 受 你 兄 弟 的 血 。 现 在 你 必 从 这 地 受 咒 诅 。
Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 你 种 地 , 地 不 再 给 你 效 力 ; 你 必 流 离 飘 荡 在 地 上 。
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 该 隐 对 耶 和 华 说 : 我 的 刑 罚 太 重 , 过 於 我 所 能 当 的 。
Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 你 如 今 赶 逐 我 离 开 这 地 , 以 致 不 见 你 面 ; 我 必 流 离 飘 荡 在 地 上 , 凡 遇 见 我 的 必 杀 我 。
Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 耶 和 华 对 他 说 : 凡 杀 该 隐 的 , 必 遭 报 七 倍 。 耶 和 华 就 给 该 隐 立 一 个 记 号 , 免 得 人 遇 见 他 就 杀 他 。
O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 於 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面 , 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地 。
Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 该 隐 与 妻 子 同 房 , 他 妻 子 就 怀 孕 , 生 了 以 诺 。 该 隐 建 造 了 一 座 城 , 就 按 着 他 儿 子 的 名 将 那 城 叫 作 以 诺 。
Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu ã luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 以 诺 生 以 拿 ; 以 拿 生 米 户 雅 利 ; 米 户 雅 利 生 玛 土 撒 利 ; 玛 土 撒 利 生 拉 麦 。
A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meüjael, e Meüjael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 拉 麦 娶 了 两 个 妻 : 一 个 名 叫 亚 大 , 一 个 名 叫 洗 拉 。
Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 亚 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帐 棚 、 牧 养 牲 畜 之 人 的 祖 师 。
E Ada deu ã luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 雅 八 的 兄 弟 名 叫 犹 八 ; 他 是 一 切 弹 琴 吹 箫 之 人 的 祖 师 。
O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 洗 拉 又 生 了 土 八 该 隐 ; 他 是 打 造 各 样 铜 铁 利 器 的 ( 或 作 : 是 铜 匠 铁 匠 的 祖 师 ) 。 土 八 该 隐 的 妹 子 是 拿 玛 。
A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naama.
23 拉 麦 对 他 两 个 妻 子 说 : 亚 大 、 洗 拉 , 听 我 的 声 音 ; 拉 麦 的 妻 子 , 细 听 我 的 话 语 : 壮 年 人 伤 我 , 我 把 他 杀 了 ; 少 年 人 损 我 , 我 把 他 害 了 ( 或 作 我 杀 壮 士 却 伤 自 己 , 我 害 幼 童 却 损 本 身 。 )
Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 若 杀 该 隐 , 遭 报 七 倍 , 杀 拉 麦 , 必 遭 报 七 十 七 倍 。
Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 亚 当 又 与 妻 子 同 房 , 他 就 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 塞 特 , 意 思 说 : 神 另 给 我 立 了 一 个 儿 子 代 替 亚 伯 , 因 为 该 隐 杀 了 他 。
Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu ã luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 塞 特 也 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 时 候 , 人 才 求 告 耶 和 华 的 名 。
A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.