1 约 伯 回 答 说 :
Então Jó respondeu:
2 你 们 搅 扰 我 的 心 , 用 言 语 压 碎 我 要 到 几 时 呢 ?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 你 们 这 十 次 羞 辱 我 ; 你 们 苦 待 我 也 不 以 为 耻 。
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 果 真 我 有 错 , 这 错 乃 是 在 我 。
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 你 们 果 然 要 向 我 夸 大 , 以 我 的 羞 辱 为 证 指 责 我 ,
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 就 该 知 道 是 神 倾 覆 我 , 用 网 罗 围 绕 我 。
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 我 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。
Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 神 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。
com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 他 剥 去 我 的 荣 光 , 摘 去 我 头 上 的 冠 冕 。
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 他 在 四 围 攻 击 我 , 我 便 归 於 死 亡 , 将 我 的 指 望 如 树 拔 出 来 。
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 他 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 他 的 军 旅 一 齐 上 来 , 修 筑 战 路 攻 击 我 , 在 我 帐 棚 的 四 围 安 营 。
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 全 然 与 我 生 疏 。
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 我 的 亲 戚 与 我 断 绝 ; 我 的 密 友 都 忘 记 我 。
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 为 外 人 ; 我 在 他 们 眼 中 看 为 外 邦 人 。
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 我 呼 唤 仆 人 , 虽 用 口 求 他 , 他 还 是 不 回 答 。
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 我 口 的 气 味 , 我 妻 子 厌 恶 ; 我 的 恳 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。
O meu hÁlito é intolerável ã minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae.
18 连 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 我 的 密 友 都 憎 恶 我 ; 我 平 日 所 爱 的 人 向 我 翻 脸 。
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 我 的 皮 肉 紧 贴 骨 头 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脱 了 。
Os meus ossos se apegam ã minha pele e ã minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 我 朋 友 啊 , 可 怜 我 ! 可 怜 我 ! 因 为 神 的 手 攻 击 我 。
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 你 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ?
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 惟 愿 我 的 言 语 现 在 写 上 , 都 记 录 在 书 上 ;
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 用 铁 笔 镌 刻 , 用 铅 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 远 。
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 我 这 皮 肉 灭 绝 之 後 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。
E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 我 自 己 要 见 他 , 亲 眼 要 看 他 , 并 不 像 外 人 。 我 的 心 肠 在 我 里 面 消 灭 了 !
vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 你 们 就 当 惧 怕 刀 剑 ; 因 为 忿 怒 惹 动 刀 剑 的 刑 罚 , 使 你 们 知 道 有 报 应 ( 原 文 是 审 判 ) 。
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.