1 约 伯 回 答 说 :
Y respondió Job, y dijo:
2 你 们 搅 扰 我 的 心 , 用 言 语 压 碎 我 要 到 几 时 呢 ?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 你 们 这 十 次 羞 辱 我 ; 你 们 苦 待 我 也 不 以 为 耻 。
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 果 真 我 有 错 , 这 错 乃 是 在 我 。
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 你 们 果 然 要 向 我 夸 大 , 以 我 的 羞 辱 为 证 指 责 我 ,
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
6 就 该 知 道 是 神 倾 覆 我 , 用 网 罗 围 绕 我 。
sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
7 我 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
8 神 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 他 剥 去 我 的 荣 光 , 摘 去 我 头 上 的 冠 冕 。
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 他 在 四 围 攻 击 我 , 我 便 归 於 死 亡 , 将 我 的 指 望 如 树 拔 出 来 。
Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 他 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
12 他 的 军 旅 一 齐 上 来 , 修 筑 战 路 攻 击 我 , 在 我 帐 棚 的 四 围 安 营 。
Vinieron sus tropas a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 全 然 与 我 生 疏 。
Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
14 我 的 亲 戚 与 我 断 绝 ; 我 的 密 友 都 忘 记 我 。
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 为 外 人 ; 我 在 他 们 眼 中 看 为 外 邦 人 。
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
16 我 呼 唤 仆 人 , 虽 用 口 求 他 , 他 还 是 不 回 答 。
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 我 口 的 气 味 , 我 妻 子 厌 恶 ; 我 的 恳 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 连 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
19 我 的 密 友 都 憎 恶 我 ; 我 平 日 所 爱 的 人 向 我 翻 脸 。
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 我 的 皮 肉 紧 贴 骨 头 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脱 了 。
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 我 朋 友 啊 , 可 怜 我 ! 可 怜 我 ! 因 为 神 的 手 攻 击 我 。
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 你 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
23 惟 愿 我 的 言 语 现 在 写 上 , 都 记 录 在 书 上 ;
¡Quién diera ahora que mis palabras fueran escritas! ¡Quién diera que se escribieran en un libro!
24 用 铁 笔 镌 刻 , 用 铅 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 远 。
¡Que con cincel de hierro y con plomo fueran en piedra esculpidas para siempre!
25 我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
26 我 这 皮 肉 灭 绝 之 後 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。
y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
27 我 自 己 要 见 他 , 亲 眼 要 看 他 , 并 不 像 外 人 。 我 的 心 肠 在 我 里 面 消 灭 了 !
Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 你 们 就 当 惧 怕 刀 剑 ; 因 为 忿 怒 惹 动 刀 剑 的 刑 罚 , 使 你 们 知 道 有 报 应 ( 原 文 是 审 判 ) 。
Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las iniquidades, para que sepáis que hay un juicio.