1 当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 ,
¶ Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 说 : 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,
¶ Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
3 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? , 是 我 的 避 难 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脱 离 强 暴 的 。
Dios es mi Fuerte, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi defensa, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
4 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。
Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
5 曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,
Cuando me cercaron ondas de muerte, y deluvio de Belial me asombró,
6 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。
cuando las cuerdas del Seol me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado,
7 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
cuando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.
8 那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
9 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 ; 有 黑 云 在 他 脚 下 。
Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
11 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。
Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
12 他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。
Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
13 因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 耶 和 华 从 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 。
El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
15 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。
arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
16 耶 和 华 的 斥 责 一 发 , 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。
Entonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
17 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。
Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
18 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。
Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。
Los cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
20 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。
Me sacó a anchura; me libró, porque había puesto su voluntad en mí.
21 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。
Me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
22 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。
Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 离 弃 。
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。
Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 所 以 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 洁 赏 赐 我 。
Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;
Con el misericordioso eres misericordioso, y con el valeroso y perfecto eres recto;
27 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。
con el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
28 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。
Y tú salvas a los pobres de espíritu; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
29 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。
Porque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
30 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。
Porque en ti rompí escuadrones, y con mi Dios pasé las murallas.
31 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él confían.
32 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?
Porque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 神 是 我 坚 固 的 保 障 ; 他 引 导 完 全 人 行 他 的 路 。
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。
el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。
el que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de bronce.
36 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
37 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubearan mis rodillas.
38 我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 有 归 回 。
Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
39 我 灭 绝 了 他 们 , 打 伤 了 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 都 倒 在 我 的 脚 下 。
Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
40 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talara.
42 他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。
Miraron, y no hubo quien los librara; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
43 我 捣 碎 他 们 , 如 同 地 上 的 灰 尘 , 践 踏 他 们 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
Yo los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
44 你 救 我 脱 离 我 百 姓 的 争 竞 , 保 护 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。
Tú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuera cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 外 邦 人 要 投 降 我 , 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 。
Los extraños temblaban ante mi mandamiento; apenas oían algo de mí me obedecían.
46 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
47 耶 和 华 是 活 神 , 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ! 愿 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !
Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.
48 这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。
El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
49 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。
Que me saca de entre mis enemigos; tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí; me libraste del varón de violencia.
50 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
51 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 !
El que engrandece la salud de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.