1 耶 和 华 论 到 乾 旱 之 灾 的 话 临 到 耶 利 米 :
Palabra del SEÑOR que fue dada a Jeremías, con motivo de la sequía.
2 犹 大 悲 哀 , 城 门 衰 败 。 众 人 披 上 黑 衣 坐 在 地 上 ; 耶 路 撒 冷 的 哀 声 上 达 。
Se enlutó Judá, y sus puertas se despoblaron; oscureciéronse en tierra, y subió el clamor de Jerusalén.
3 他 们 的 贵 胄 打 发 家 僮 打 水 ; 他 们 来 到 水 池 , 见 没 有 水 , 就 拿 着 空 器 皿 , 蒙 羞 惭 愧 , 抱 头 而 回 。
Y los principales de ellos enviaron sus criados al agua; vinieron a las lagunas, y no hallaron agua; volvieron con sus vasos vacíos; se avergonzaron, se confundieron, y cubrieron sus cabezas.
4 耕 地 的 也 蒙 羞 抱 头 ; 因 为 无 雨 降 在 地 上 , 地 都 乾 裂 。
Porque se resquebrajó la tierra a causa de no llover en el país; los labradores se avergonzaron, cubrieron sus cabezas.
5 田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 弃 , 因 为 无 草 。
Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría, porque no había hierba.
6 野 驴 站 在 净 光 的 高 处 , 喘 气 好 像 野 狗 ; 因 为 无 草 , 眼 目 失 明 。
Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los dragones; sus ojos se cegaron, porque no había hierba.
7 耶 和 华 啊 , 我 们 的 罪 孽 虽 然 作 见 证 告 我 们 , 还 求 你 为 你 名 的 缘 故 行 事 。 我 们 本 是 多 次 背 道 , 得 罪 了 你 。
Si nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh SEÑOR, actúa por amor de tu Nombre; porque nuestras rebeliones se han multiplicado, contra ti pecamos.
8 以 色 列 所 盼 望 、 在 患 难 时 作 他 救 主 的 啊 , 你 为 何 在 这 地 像 寄 居 的 , 又 像 行 路 的 只 住 一 宵 呢 ?
Oh esperanza de Israel, Guardador suyo en el tiempo de la aflicción, ¿por qué has de ser como peregrino en la tierra, y como caminante que se aparta para tener la noche?
9 你 为 何 像 受 惊 的 人 , 像 不 能 救 人 的 勇 士 呢 ? 耶 和 华 啊 , 你 仍 在 我 们 中 间 ; 我 们 也 称 为 你 名 下 的 人 , 求 你 不 要 离 开 我 们 。
¿Por qué has de ser como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Pero, tú estás entre nosotros, oh SEÑOR, y sobre nosotros es llamado tu nombre; no nos desampares.
10 耶 和 华 对 这 百 姓 如 此 说 : 这 百 姓 喜 爱 妄 行 ( 原 文 是 飘 流 ) , 不 禁 止 脚 步 , 所 以 耶 和 华 不 悦 纳 他 们 。 现 今 要 记 念 他 们 的 罪 孽 , 追 讨 他 们 的 罪 恶 。
Así dijo el SEÑOR a este pueblo: Así amaron moverse, ni detuvieron sus pies; por tanto, el SEÑOR no los tiene en su voluntad; ahora se acordará de la iniquidad de ellos, y visitará su pecado.
11 耶 和 华 又 对 我 说 : 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 求 好 处 。
Y me dijo el SEÑOR: No ruegues por este pueblo para bien.
12 他 们 禁 食 的 时 候 , 我 不 听 他 们 的 呼 求 ; 他 们 献 燔 祭 和 素 祭 , 我 也 不 悦 纳 ; 我 却 要 用 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 灭 绝 他 们 。
Cuando ayunaren, yo no oiré su clamor, y cuando ofrecieren holocausto y ofrenda, no lo aceptaré; antes los consumiré con espada, y con hambre, y con pestilencia.
13 我 就 说 : 唉 ! 主 耶 和 华 啊 , 那 些 先 知 常 对 他 们 说 : 你 们 必 不 看 见 刀 剑 , 也 不 遭 遇 饥 荒 ; 耶 和 华 要 在 这 地 方 赐 你 们 长 久 的 平 安 。
Y yo dije: ¡Ah! ¡ah! ¡Señor DIOS! He aquí que los profetas les dicen: No veréis espada, ni habrá hambre en vosotros, sino que en este lugar os daré paz verdadera.
14 耶 和 华 对 我 说 : 那 些 先 知 托 我 的 名 说 假 预 言 , 我 并 没 有 打 发 他 们 , 没 有 吩 咐 他 们 , 也 没 有 对 他 们 说 话 ; 他 们 向 你 们 预 言 的 , 乃 是 虚 假 的 异 象 和 占 卜 , 并 虚 无 的 事 , 以 及 本 心 的 诡 诈 。
Me dijo entonces el SEÑOR: En falso profetizan los profetas en mi nombre; no los envié, ni les mandé, ni les hablé; visión mentirosa, adivinación, vanidad, y engaño de su corazón os profetizan.
15 所 以 耶 和 华 如 此 说 : 论 到 托 我 名 说 预 言 的 那 些 先 知 , 我 并 没 有 打 发 他 们 ; 他 们 还 说 这 地 不 能 有 刀 剑 饥 荒 , 其 实 那 些 先 知 必 被 刀 剑 饥 荒 灭 绝 。
Por tanto, así dijo el SEÑOR sobre los profetas que profetizan en mi nombre, los cuales yo no envié, y que dicen: Espada ni hambre no habrá en esta tierra. Con espada y con hambre serán consumidos los tales profetas.
16 听 他 们 说 预 言 的 百 姓 必 因 饥 荒 刀 剑 抛 在 耶 路 撒 冷 的 街 道 上 , 无 人 葬 埋 。 他 们 连 妻 子 带 儿 女 , 都 是 如 此 。 我 必 将 他 们 的 恶 倒 在 他 们 身 上 ( 或 译 : 我 必 使 他 们 罪 恶 的 报 应 临 到 他 们 身 上 ) 。
Y el pueblo a quien profetizan, echado será en las calles de Jerusalén por hambre y por espada; y no habrá quien los entierre, ellos, y sus mujeres, y sus hijos, y sus hijas; y sobre ellos derramaré su maldad.
17 你 要 将 这 话 对 他 们 说 : 愿 我 眼 泪 汪 汪 , 昼 夜 不 息 , 因 为 我 百 姓 ( 原 文 是 民 的 处 女 ) 受 了 裂 口 破 坏 的 大 伤 。
Les dirás, pues, esta palabra: Derramen mis ojos en lágrimas noche y día, y no cesen; porque de gran quebrantamiento es quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de plaga muy recia.
18 我 若 出 往 田 间 , 就 见 有 被 刀 杀 的 ; 我 若 进 入 城 内 , 就 见 有 因 饥 荒 患 病 的 ; 连 先 知 带 祭 司 在 国 中 往 来 , 也 是 毫 无 知 识 ( 或 译 : 不 知 怎 样 才 好 ) 。
Si salgo al campo, he aquí muertos a espada; y si me entro en la ciudad, he aquí enfermos de hambre; porque también el profeta como el sacerdote anduvieron rodeando en la tierra, y no la conocieron.
19 你 全 然 弃 掉 犹 大 麽 ? 你 心 厌 恶 锡 安 麽 ? 为 何 击 打 我 们 , 以 致 无 法 医 治 呢 ? 我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 ; 指 望 痊 愈 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。
¿Por ventura has desechado enteramente a Judá? ¿Por ventura ha aborrecido tu alma a Sion? ¿Por qué nos hiciste herir sin que nos quede cura? Esperamos paz, y no hubo bien; tiempo de cura, y he aquí turbación.
20 耶 和 华 啊 , 我 们 承 认 自 己 的 罪 恶 , 和 我 们 列 祖 的 罪 孽 , 因 我 们 得 罪 了 你 。
Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, porque contra ti hemos pecado.
21 求 你 为 你 名 的 缘 故 , 不 厌 恶 我 们 , 不 辱 没 你 荣 耀 的 宝 座 。 求 你 追 念 , 不 要 背 了 与 我 们 所 立 的 约 。
Por amor de tu Nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria; acuérdate, no invalides tu Pacto con nosotros.
22 外 邦 人 虚 无 的 神 中 有 能 降 雨 的 麽 ? 天 能 自 降 甘 霖 麽 ? 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 能 如 此 的 不 是 你 麽 ? 所 以 , 我 们 仍 要 等 候 你 , 因 为 这 一 切 都 是 你 所 造 的 。
¿Hay por ventura entre las vanidades de los gentiles quien haga llover? ¿Y los cielos por ventura darán lluvias? ¿No eres tú, SEÑOR, nuestro Dios? En ti, pues, esperamos; porque tú hiciste todas estas cosas.