1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
2 出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。
que sale como una flor abierta y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 ,
Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。
Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 ;
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
8 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。
al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
10 但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?
Mas cuando el hombre muera, y sea cortado; y perezca el hombre, ¿adónde estará él?
11 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。
Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
12 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni levantarán de su sueño.
13 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。
¡Oh quién me diera que me escondieras en el Seol, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieras plazo, y de mí te acordaras!
14 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。
Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。
Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
16 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
18 山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。
las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
20 你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 ; 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
21 他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 , 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
22 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。
Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.