約 伯 記 14 ~ Job 14

picture

1 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;

“El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,

2 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。

Como una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.

3 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?

Sobre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.

4 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !

¿Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!

5 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 ,

Ya que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.

6 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。

Aparta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.

7 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 ;

Porque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no le faltarán.

8 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,

Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,

9 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。

Al olor del agua reverdecerá Y como una planta joven echará renuevos.

10 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?

Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?

11 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。

Como las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,

12 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。

Así el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.

13 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。

¡Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!

14 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。

Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.

15 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。

Tú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.

16 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?

Porque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.

17 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。

Sellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.

18 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。

Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;

19 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。

El agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.

20 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 ; 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。

Prevaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.

21 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 , 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。

Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.

22 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。

Pero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo.”