1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。
Cuando el Señor hizo volver a los cautivos de Sion, Eramos como los que sueñan.
2 我 们 满 口 喜 笑 、 满 舌 欢 呼 的 时 候 , 外 邦 中 就 有 人 说 : 耶 和 华 为 他 们 行 了 大 事 !
Entonces nuestra boca se llenó de risa, Y nuestra lengua de gritos de alegría; Entonces dijeron entre las naciones: “Grandes cosas ha hecho el Señor con ellos.”
3 耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。
Grandes cosas ha hecho el Señor con nosotros; Estamos alegres.
4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。
Haz volver, Señor, a nuestros cautivos, Como las corrientes en el sur.
5 流 泪 撒 种 的 , 必 欢 呼 收 割 !
Los que siembran con lágrimas, segarán con gritos de júbilo.
6 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !
El que con lágrimas anda, llevando la semilla de la siembra, En verdad volverá con gritos de alegría, trayendo sus gavillas.