1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !
Tributen al Señor, oh hijos de los poderosos, Tributen al Señor gloria y poder.
2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。
Tributen al Señor la gloria debida a Su nombre; Adoren al Señor en la majestad de la santidad.
3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。
Voz del Señor sobre las aguas. El Dios de gloria truena, El Señor está sobre las muchas aguas.
4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。
La voz del Señor es poderosa, La voz del Señor es majestuosa.
5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。
La voz del Señor rompe los cedros; Sí, el Señor hace pedazos los cedros del Líbano;
6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。
Y como becerro hace saltar al Monte Líbano; Y al Monte Sirión (Hermón) como cría de búfalo.
7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。
La voz del Señor levanta llamas de fuego.
8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。
La voz del Señor hace temblar el desierto; El Señor hace temblar el desierto de Cades.
9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。
La voz del Señor hace parir a las ciervas Y deja los bosques desnudos, Y en Su templo todo dice: “¡Gloria!”
10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。
El Señor se sentó como Rey durante el diluvio; Sí, como Rey se sienta el Señor para siempre.
11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。
El Señor dará fuerza a Su pueblo; El Señor bendecirá a Su pueblo con paz.